Лорелли поспешно вышла, и свет фонаря исчез в глубине коридора. Дон рассудил, что такой поворот событий стоит одной сигареты, и закурил, глубоко затягиваясь. Будущее показалось ему не таким мрачным. Он не стал терять время на догадки, почему Лорелли решила порвать с бандой — об этом можно подумать позднее, — и сразу принялся за работу, используя шпильку, которую дала Лорелли. Понадобилось полчаса кропотливой работы, чтобы открыть замок и высвободить ногу из кольца. Замок закрывался автоматически, так что его можно защелкнуть в одну секунду. Он хотел встать и немного поразмяться, когда снова заметил приближающийся свет. Пришлось быстро защелкнуть замок и сунуть шпильку под часы.
Из темноты возник Энглеман. Он слегка покачивался, и его желчное лицо с резкими чертами было бледно. Дон увидел капли пота, блестевшие на его лбу, и понял, что тот пьян.
— Привет, — сказал Дон. — Вас что-то беспокоит?
Энглеман смотрел на него глубоко посаженными блестящими глазами.
— Возможно, мистер Миклем, — сказал он резким голосом, — что вы поступите в мое распоряжение для проведения очередного опыта. Вопрос еще не решен, но вы окажете мне неоценимую услугу, если согласитесь сегодня вечером на кое-какие предварительные исследования. Я сделаю анализ вашей крови и измерю пульс. Хотелось бы также осмотреть ваши глаза.
— Очень жаль вас разочаровывать, но я категорически отказываюсь, — сухо ответил Дон. — И хочу предупредить, что, если вы приблизитесь ко мне, я с огромным удовольствием сверну вам шею.
Лицо Энглемана напряглось, и он отступил на шаг.
— Я не хотел терять времени. Мой эксперимент имеет громадное научное значение. Но если вы отказываетесь помочь, то я подожду, пока разрешат применить силу.
— Вам придется долго ждать. Я согласился заплатить выкуп.
— Не думаю, — сказал Энглеман. — Я сообщил синьору Альскони, что вы наверняка просто тянете время. Знаю людей вашего типа. Вы не из тех, кто позволит что-то сделать против вашей воли.
— Что ж, тогда вам лучше пойти и сказать Альскони, что вы ошиблись. Я не собираюсь играть роль подопытной морской свинки в ваших мерзких опытах.
— Синьор Альскони сообщил вам, чем я собираюсь заняться? — вновь заговорил Энглеман. — Вы ухватили суть эксперимента, мистер Миклем?
— Да, я в курсе, — ответил Дон. — И добавил еще, что вы, возможно, будете пьяны в стельку во время проведения операции. Так что она, несомненно, будет безуспешной.
Энглеман сжал губы, зрачки его горели огнем.
— Для меня будет огромным удовольствием увидеть вас на операционном столе, мистер Миклем, — проговорил он. — Не думаю, что мне придется ждать слишком долго.
Он повернулся и пошел прочь, держась одной рукой за стенку. Дон смотрел, как он уходит, и с раздражением констатировал, как заколотилось сердце, а во рту пересохло.
Вилли находился в таком состоянии, что пот струился по его лицу настолько обильно, как будто его подставили под струю воды. Он понимал, что предательство Лорелли требует немедленных решений и действий. Следовало сейчас же бежать к Феликсу и сообщить, что он видел и слышал, но Феликс приказал ему следить за виллой до тех пор, пока Джакопо не придет на смену. Так что он находился в состоянии полнейшей нерешительности. Феликс любил, чтобы его приказания выполнялись точно. Если Вилли покинет пост, у него могут возникнуть крупные неприятности. Он решил ждать прихода Джакопо, а уже потом бежать с рапортом к Феликсу. О, Лорелли! Будь она проклята! Она кончит плохо. Конечно, в лапах Энглемана.
Эта мысль заставила Вилли содрогнуться. Но, в конце концов, она раньше могла подумать об этом и знала, на что шла.
Пока Вилли терзался мыслями, Феликс делал доклад Альскони, сидевшему за письменным столом со скрещенными руками. В пределах досягаемости его белых тонких пальцев находилась кнопка из слоновой кости, искусно встроенная в стол. Достаточно было нажать на нее, чтобы привести в действие револьвер, вмонтированный в переднюю часть стола. В данный момент револьвер был направлен на Феликса.
— Письмо Миклема доставлено на виллу, — говорил Феликс. — Все прошло хорошо. Секретарша немедленно отправляется в Нью-Йорк. Она полагает, что деньги будут в римском банке через пять дней.
Альскони рассеянно поглаживал пальцами маленькую кнопку. Мысль о том, что достаточно нажать на нее — и Феликс получит пулю в живот, доставляла ему огромное удовольствие.
— Так эта сделка их расстроила? — спросил Альскони.
— И даже очень.
— Письмо передала Лорелли?
— Да.
— Она ездила одна?
— Она думала, что одна, — ответил Феликс. — Но я велел Вилли последить за виллой на случай, если произойдет что-то непредвиденное.
— Она внятно им объяснила, что, если они обратятся в полицию, мы отыграемся на Миклеме?
— Она следовала моим инструкциям, — коротко ответил Феликс. — Все прошло отлично.
— Хорошо. — Альскони с довольным видом изучал свои ногти. — Где Вилли?
— Еще на вилле. Я велел ему ждать, пока Джакопо не придет на подмену.
Альскони поднял на Феликса тяжелый взгляд.
— Так ты располагаешь только рапортом Лорелли, без подтверждения Вилли?
Феликс так и взвился.