Читаем Мистер Доллар полностью

Председатель общества (входит, за ним все члены общества по голосам. Председатель держит в руках диплом, свернутый в рулон и перевязанный красной лентой). Господин Тодорович, мы высоко ценим ваши склонности ко всем жанрам искусства вообще и искусству пения в частности. Преклоняясь перед вашими заслугами на поприще общественной деятельности на благо нашей нации, общество любителей пения «Эхо» считает своим священным долгом и обязанностью причислить вас к числу своих членов-попечителей, что оно и делает через меня, передавая вам этот диплом, как выражение нашего глубокого уважения. Пусть появляются среди нас тысячи таких людей, как вы. Живео! (Передает ему диплом.)

Общество любителей пения. Живео! (И сразу же вслед за тем по знаку председателя запевает.)

На бой, на бой, со б ли из ножен, братья,Пусть знает враг, как умеем умирать мы!

Занавес

Действие третье

Большой комфортабельный салон в доме Председателя клуба. Много гостей. Дамы в вечерних туалетах и мужчины в смокингах образуют несколько групп. Гости все те же, что и в клубе, кроме Матковича, который появится позднее вместе с Жаном. Еще до поднятия занавеса на сцене слышится пение в сопровождении рояля.

I

Члены клуба, позже Маткович, Жан.

Оперный певец кончает петь. Ему аккомпанирует одна из гостей (или один из гостей). Все бурно аплодируют.

Председатель клуба (подходит, чтобы пожать певцу руку). Маэстро, позвольте мне от имени всех моих гостей поблагодарить вас за доставленное нам удовольствие.

Госпожа копия с Венеры (протягивает певцу руку, которую он целует). Я в восторге от вашего пения!

Госпожа советница с репутацией (протягивает певцу руку). Не нахожу слов, чтоб выразить свое восхищение!

Госпожа, которая летала на высоте 3200 метров (протягивает певцу руку). Мне импонирует ваша высота… Благодарю вас и поздравляю.

Послевоенный господин (как и многие другие, подходит к певцу). Благодарю вас. Я очень ценю пение по нотам.

Госпожа советница с репутацией. Ах, боже мой, пение по нотам – это чудесно! (Госпоже, которая летала на высоте 3200 метров.) Знаете, я когда-то мечтала стать оперной певицей. Это был мой идеал!

Госпож; а, которая летала на высоте 3200 метров. А почему же вы не стали?

Госпожа советница с репутацией. У меня никогда не было голоса.

Госпожа, которая летала на высоте 3200 метров. Ах, вот оно что!

Господин из порядочной семьи (Послевоенному господину). Не понимаю, почему все обожают Шуберта? (Или называет фамилию того, чью арию пел оперный певец.) Мне кажется, Штраус тоже великий композитор!

Послевоенный господин. Согласен с вами.

Госпожа, о которой много шепчут (присаживается возле Госпожи советницы с репутацией). А я вас сегодня видела. На вас была такая чудесная меховая шубка. Удивительная шубка! Должна вам сказать, у вас прекрасный вкус.

Госпожа советница с репутацией. В магазине был единственный экземпляр. Вообще это модель, ее никому не хотели продавать.

Госпожа, о которой много шепчут. А скажите, если не секрет: дорого вы заплатили?

Госпожа советница с репутацией. Двадцать шесть тысяч динаров.

Госпожа, о которой много шепчут. Ого, так много! Но уверяю вас, она стоит таких денег.

Госпожа советница с репутацией. Вы представляете, как мне было приятно получить от мужа такой сюрприз.

Госпожа, о которой много шепчут. Вот уж не знала, что ваш муж такой внимательный.

Госпожа советница с репутацией. Не всегда. Просто случай помог. Выиграл в карты.

Госпожа, о которой много шепчут. Так много?

Госпожа советница с репутацией. Да. Первый раз в жизни, а то все время проигрывал.

Госпожа копия с Венеры (Председателю клуба). Господин председатель, из тех, кого вы пригласили, все придут?

Председатель клуба. Я надеюсь!

Госпожа копия с Венеры. Не вижу, чтобы были все.

Председатель клуба. Ах, придут, обязательно придут; никто не отказался от приглашения.

Госпожа с часами на подвязке (Господину, ожидающему богатое наследство). Разумеется, у вас сегодня не очень веселое настроение?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Том 2: Театр
Том 2: Театр

Трехтомник произведений Жана Кокто (1889–1963) весьма полно представит нашему читателю литературное творчество этой поистине уникальной фигуры западноевропейского искусства XX века: поэт и прозаик, драматург и сценарист, критик и теоретик искусства, разнообразнейший художник живописец, график, сценограф, карикатурист, создатель удивительных фресок, которому, казалось, было всё по плечу. Этот по-возрожденчески одаренный человек стал на долгие годы символом современного авангарда.Набрасывая некогда план своего Собрания сочинений, Жан Кокто, великий авангардист и пролагатель новых путей в искусстве XX века, обозначил многообразие видов творчества, которым отдал дань, одним и тем же словом — «поэзия»: «Поэзия романа», «Поэзия кино», «Поэзия театра»… Ключевое это слово, «поэзия», объединяет и три разнородные драматические произведения, включенные во второй том и представляющие такое необычное явление, как Театр Жана Кокто, на протяжении тридцати лет (с 20-х по 50-е годы) будораживший и ошеломлявший Париж и театральную Европу.Обращаясь к классической античной мифологии («Адская машина»), не раз использованным в литературе средневековым легендам и образам так называемого «Артуровского цикла» («Рыцари Круглого Стола») и, наконец, совершенно неожиданно — к приемам популярного и любимого публикой «бульварного театра» («Двуглавый орел»), Кокто, будто прикосновением волшебной палочки, умеет извлечь из всего поэзию, по-новому освещая привычное, преображая его в Красоту. Обращаясь к старым мифам и легендам, обряжая персонажи в старинные одежды, помещая их в экзотический антураж, он говорит о нашем времени, откликается на боль и конфликты современности.Все три пьесы Кокто на русском языке публикуются впервые, что, несомненно, будет интересно всем театралам и поклонникам творчества оригинальнейшего из лидеров французской литературы XX века.

Жан Кокто

Драматургия