Том бегло просматривал газетные страницы в поисках нужных заголовков. В одной из публикаций упоминался «странный дом в окрестностях Море-сюр-Луэн», а далее сообщалось, что американцы Дэвид и Дженис Притчард, тридцати с лишим лет, утонули в своем пруду то ли в результате трагической случайности, то ли покончив с собой самым странным образом. По заявлению властей, тела находились в воде приблизительно десять часов, после чего были обнаружены двумя подростками четырнадцати лет, которые сообщили о трупах соседям. На дне пруда полицейские обнаружили мешок с человеческим скелетом, у которого отсутствуют голова и правая нога. Скелет принадлежит мужчине зрелого возраста и до сих пор не идентифицирован. Супруги Притчард нигде не работали, Дэвид Притчард жил на деньги, которые получал от своей семьи из Америки. В следующем абзаце говорилось, что скелет пробыл в воде неопределенное время. По словам соседей, Дэвид Притчард исследовал здешние каналы и реки в поисках именно такого рода вещей и в прошлый четверг, после обнаружения скелета, он потерял к водным артериям региона всякий интерес.
Заметка во второй газете практически ничем не отличалась от первой, но была короче, хотя и содержала фразу про то, какими тихими и замкнутыми людьми были Притчарды, чьи увлечения исчерпывались прослушиванием музыки вечерами в своем уединенном двухэтажном доме и, позднее, исследованием каналов. Полиция связалась с семьями и Дэвида, и Дженис… Когда были обнаружены трупы, в доме горел свет, а на столе в гостиной стояли чашки с недопитым кофе.
Ничего нового, подумал Том. Но все равно это чтение немного расстроило его.
– А что сейчас ищет полиция на самом деле, мадам? – спросил он, надеясь если не узнать что-то новое, то хотя бы доставить удовольствие мадам Аннет, которая обожала сплетничать. – Уж точно не голову, – прошептал он трагическим шепотом. – Может быть, хотят найти подсказки, что это было – суицид или несчастный случай?
Мадам Аннет, стоявшая у раковины, вытерла мокрые руки и наклонилась к Тому.
– Месье, ходят слухи, что они нашли кнут. И еще, мадам Юбер, жена электрика, сказала, что в доме нашли цепь. Ну, не огромную цепь, но все же…
Вниз спустился Эд. Том поприветствовал его и протянул две газеты, приглашая в гостиную.
– Чай или кофе? – спросил он.
– Кофе с немного подогретым молоком. Это никого не затруднит?
– Нет. Садись за стол, там удобнее.
Эд захотел круассан с джемом.
Предположим, что они обнаружили голову в доме Притчардов, размышлял Том, отправляясь в кухню, чтобы передать заказ Эда. Или обручальное кольцо, спрятанное в каком-нибудь невероятном месте – в щели между половицами, например. Причем кольцо могло быть с инициалами. А голову спрятали где-нибудь еще, – может, именно это и стало последней каплей для Тедди?
– Я тоже поеду в аэропорт, хорошо? – спросил Эд, когда Том вернулся в гостиную. – С удовольствием составил бы тебе компанию.
– Конечно! И мне с тобой будет веселее. Тогда мы возьмем универсал.
Эд продолжал просматривать газеты.
– Вроде ничего нового. Правда, Том?
– Не для меня.
– Знаешь, Том… Мм… – Эд замолчал, смущенно улыбаясь.
– Ну, в чем дело? Пусть это будет что-нибудь приятное!
– Так оно и есть, а я испортил весь сюрприз. Джефф должен привезти тебе эскиз голубя. Мы с ним договаривались об этом перед моим отъездом.
– Вот это новость! – воскликнул Том и оглядел стены гостиной. – Какой это будет источник вдохновения!
В комнату вошла мадам Аннет с подносом.
Не прошло и часа, как Том с Элоизой осмотрели спальню, чтобы убедиться, что она готова к прибытию Джеффа, и поставили на туалетный столик вазу в форме флейты, с пышной алой розой, а потом Том с Эдом отправились в аэропорт. Том предупредил мадам Аннет, что они вернутся к обеду, к часу дня, если все пойдет по плану.
Том вытащил кольцо Мёрчисона из черного шерстяного носка, спрятанного в капитанском комоде, и теперь оно лежало в кармане его брюк.
– Поедем через Море? – предложил он. – Там очень живописный мост, и это практически по пути.
– Чудесно, – согласился Эд.
День тоже был чудесным. Утром, часов в шесть, прошел дождь – то что нужно, чтобы освежить сад и избавить Тома от полива. Впереди показались приземистые башенки моста Море, по одной на каждом берегу – из терракотового кирпича, солидные и надежные, словно олицетворение прошлого.
– Давай попробуем подобраться ближе к воде, – сказал Том. – Движение на мосту двухстороннее, но у башен он сужается, так что иногда приходится стоять в очереди, чтобы проехать.
В каждой башне имелись сквозные арочные проемы, сквозь которые могла проехать только одна машина. Тому пришлось подождать всего несколько секунд, пропуская встречные автомобили, и они пересекли Луэн, в который он намеревался бросить кольцо. Проехав сквозь вторую башню, Том свернул налево, не обращая внимания на желтую линию вдоль обочины.
– Давай прогуляемся по мосту, оттуда прекрасный вид, – сказал Том, не вынимая рук из карманов.
Когда они добрались до моста, он вытащил руку из левого кармана, сжимая в кулаке кольцо.