Читаем Мистические истории. Абсолютное зло полностью

– О, да ладно. То есть история, конечно, жуткая, но для нас на том все и кончилось. Никому из нас не было позволено поглядеть на этот камень, однако во времена отца и деда его называли «проклятием рода Кардью» и вправду в это верили. Я пришел всего лишь для того, чтобы отдать вам эту книжку: она нашлась на днях при разборе кучи бумаг, что остались от бедного дядюшки. Мы подумали, она вам пригодится.

Он положил мне на стол записную книжечку в четверть листа, в дешевом дерматиновом переплете, на первой странице которой значилось кратко: «НАГПУРСКИЙ САПФИР», с добавлением даты – 1885. Я был заинтригован и, должным образом поблагодарив гостя, простился с ним. Вечером я взял книжку домой и после обеда сел ее читать. Исписано было, как обычно в таких книжках, всего несколько листков, но история, там содержавшаяся, настолько мрачна и необычна, что я без дальнейших предисловий воспроизвожу ее целиком. Оригинал манускрипта хранится в библиотеке минералогического отдела (M.M.3.b.36).


Манускрипт сэра Клемента Аркрайта

Надеюсь и верю, что принял все необходимые меры, дабы мои непосредственные потомки не сделались владельцами, хранителями или распорядителями Нагпурского Сапфира. Но поскольку в моей семье широко распространилось – и имеет под собой почву – представление о громадной стоимости и исключительной красоте этой драгоценности, не исключаю, что в будущем кто-то из моих наследников, руководимый алчностью или любопытством, захочет заявить на нее права. И потому ниже я изложу причины, отчего этого не желаю.

Одно из моих первых детских воспоминаний относится к полковнику Джорджу Кардью и его жене. Они проживали в Шропшире[94], на краю деревни, ближайшей к дому моего отца, в бедном домишке – но насколько бедном, я тогда оценить не мог. Полковник часто дарил мне монетки, а его жена – печенье, однако ее доброту ставил под сомнение тот факт, что она вечно советовала моей матушке поить нас касторкой[95], а время от времени еще и водить к дантисту. Нас, детей, возмущало это вмешательство (если можно его так назвать) в мирную жизнь нашего во всех прочих отношениях счастливого семейства. Полковник был калекой, его постоянно беспокоила рана, полученная во время восстания сипаев[96], а его жена без конца брюзжала, жалуясь на судьбу, лишившую ее того положения и тех доходов, какие ей полагались. Иными словами, они, что называется, знавали лучшие времена и плохо приспособились к новым обстоятельствам. Двое их сыновей, Ричард и Джордж, тесно общались с моими старшими братьями. Я был для них слишком маленьким. Эти двое, окончив школу Хейлибери, ушли из семьи и стали сами тяжелым трудом пробивать себе дорогу. Ричард взялся за изучение медицины; он ничуть не походил на обычного медицинского студента тех лет (а именно начала семидесятых), ленивого и буйного. Экзамены он сдал с отличием и, не имея никаких видов на родине, поступил на медицинскую службу в Индийскую армию, где его прозвали доктор Дик. Джордж стал курсантом в Сандхерсте[97]; не ожидая ниоткуда поддержки, приложил усердие, был произведен в чин и назначен в полк Индийской армии, где дослужился до майорского звания, считался весьма перспективным офицером и был известен как майор Джордж.

Заслуги братьев открывали им все пути. В должный срок доктор Дик оставил военную службу и открыл успешную частную практику в Симле[98]. Майор Джордж, произведенный тем временем в полковники, получил должность при дворе некоего индийского раджи[99] и считался одним из самых заметных администраторов в индийских властных кругах. Редкие визиты братьев домой приветствовали с восторгом не только их родители, но и все мы: ведь, кроме чудесных индийских сувениров, они привозили рассказы – причем какие! Захватывающие дух истории о жизни в Индии, о тамошних опасностях – разбойниках, змеях, диких зверях, моровых поветриях; наш интерес к ним никогда не иссякал.

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика

Город и псы
Город и псы

Марио Варгас Льоса (род. в 1936 г.) – известнейший перуанский писатель, один из наиболее ярких представителей латиноамериканской прозы. В литературе Латинской Америки его имя стоит рядом с такими классиками XX века, как Маркес, Кортасар и Борхес.Действие романа «Город и псы» разворачивается в стенах военного училища, куда родители отдают своих подростков-детей для «исправления», чтобы из них «сделали мужчин». На самом же деле здесь царят жестокость, унижение и подлость; здесь беспощадно калечат юные души кадетов. В итоге грань между чудовищными и нормальными становится все тоньше и тоньше.Любовь и предательство, доброта и жестокость, боль, одиночество, отчаяние и надежда – на таких контрастах построил автор свое произведение, которое читается от начала до конца на одном дыхании.Роман в 1962 году получил испанскую премию «Библиотека Бреве».

Марио Варгас Льоса

Современная русская и зарубежная проза
По тропинкам севера
По тропинкам севера

Великий японский поэт Мацуо Басё справедливо считается создателем популярного ныне на весь мир поэтического жанра хокку. Его усилиями трехстишия из чисто игровой, полушуточной поэзии постепенно превратились в высокое поэтическое искусство, проникнутое духом дзэн-буддийской философии. Помимо многочисленных хокку и "сцепленных строф" в литературное наследие Басё входят путевые дневники, самый знаменитый из которых "По тропинкам Севера", наряду с лучшими стихотворениями, представлен в настоящем издании. Творчество Басё так многогранно, что его трудно свести к одному знаменателю. Он сам называл себя "печальником", но был и великим миролюбцем. Читая стихи Басё, следует помнить одно: все они коротки, но в каждом из них поэт искал путь от сердца к сердцу.Перевод с японского В. Марковой, Н. Фельдман.

Басё Мацуо , Мацуо Басё

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги