Миссис Ратледж уставилась на свои сцепленные руки, точно обдумывала вопрос. Босуорт заметил, что в складках век у нее скрывается такая же бледная, как повсюду, кожа и обтянутые ею выпуклые глаза походят на невидящие глаза мраморной статуи. Наблюдать это было неприятно, и он перевел взгляд на надпись над каминной полкой, гласившую:
– Нет, – отозвалась наконец миссис Ратледж, – подожду.
Сильвестр Бранд рывком поднялся на ноги, отодвинул стул и проговорил грубым низким голосом:
– Я мало что смыслю в библейских премудростях, а нынче мне как раз надо в Старкфилд, у меня там сделка намечалась.
Миссис Ратледж подняла свою длинную худую руку. Ее кисти, исчерченные морщинами, загрубелые от работы и непогоды, все же не уступали белизной лицу.
– Я вас надолго не задержу. Посидите, пожалуйста.
Фермер Бранд стоял в нерешительности. Его багровая нижняя губа судорожно дергалась.
– Тут ведь дьякон… такие дела скорее по его части…
– Я хочу, чтобы вы остались, – ровно произнесла миссис Ратледж, и Бранд снова сел.
Воцарилось молчание, все четверо как будто прислушивались, ожидая шагов, но не дождались, и через минуту-другую миссис Ратледж снова заговорила.
– Хибара у Леймерова пруда – вот где они встречаются, – произнесла она внезапно.
Босуорту, смотревшему на Сильвестра Бранда, почудилось, что его задубелая кожа на мгновение окрасилась румянцем. Дьякон Хиббен подался вперед; в его глазах зажегся огонек любопытства.
– Они… кто «они», миссис Ратледж?
– Мой муж, Сол Ратледж… и
Сильвестр Бранд снова заерзал на стуле.
– Кто такая «она»? – встрепенулся он, словно за миг до того его мысли блуждали где-то далеко.
Миссис Ратледж сидела неподвижно и только повернула к Бранду голову на длинной шее.
– Ваша дочь, Сильвестр Бранд.
Фермер, шатаясь, вскочил на ноги и разразился потоком невнятных слов:
– Моя… моя дочь? Да что вы такое несете? Моя дочь? Да это… это наглые враки…
– Ваша дочь
По спине Босуорта пополз холодок. Инстинктивно он перевел взгляд с Бранда на прыщавое лицо дьякона Хиббена. Оно побелело подобно лицу миссис Ратледж, и глаза горели на нем, как угли среди золы.
Бранд издал смешок – а скорее хриплое карканье, не имевшее ничего общего с весельем.
– Моя дочь
– Да?
– Моя
– Так он говорит.
– Ваш муж?
– Так говорит мистер Ратледж.
Оррин Босуорт слушал, борясь с удушьем; он словно бы очутился в кошмарном сне. Невольно он опять перевел взгляд на Сильвестра Бранда. Как ни странно, лицо фермера, по обыкновению, походило на непроницаемую маску. Бранд встал.
– Это все? – презрительно фыркнул он.
– Все? Вам этого мало? Когда вы оба, ребята, в последний раз видели Сола Ратледжа? – внезапно спросила миссис Ратледж.
Босуорт вроде бы не встречался с ним почти год; дьякон виделся мельком прошлой осенью на почте в Норт-Ашморе, и, по его словам, выглядел Ратледж хуже некуда. Бранд не сказал ничего, но застыл в нерешительности.
– Потерпите минутку и убедитесь своими глазами, а еще узнаете с его собственных слов. Для этого я вас и собрала… чтобы вы посмотрели, что с ним сталось. И тогда вы заговорите иначе, – добавила она, резко повернув голову к Сильвестру Бранду.
Дьякон воздел тощую руку, показывая, что хочет задать вопрос.
– Миссис Ратледж, а супруг ваш знает, зачем вы нас созвали?
Миссис Ратледж кивнула.
– Значит, вы с его согласия?..
Она смерила дьякона холодным взглядом.
– Так надо, я считаю, – сказала она.
У Босуорта снова поползли по спине мурашки. Чтобы отделаться от этого ощущения, он энергично принялся за расспросы:
– Не скажете ли, миссис Ратледж, напасть, о которой вы говорите… в чем она проявляется? Отчего вы подумали?..
Она пристально посмотрела на него, потом потянулась вперед над шатким бисерным столиком. Бесцветные губы растянулись в ниточку презрительной улыбкой.
– Я не думаю – я знаю.
– Да? Но откуда?
Упершись локтями в столик, она придвинулась ближе и произнесла шепотом:
– Я их видела.
В мертвенном свете, проникавшем сквозь снежную пелену за окном, беспокойные глазки дьякона, казалось, заиграли красными искрами.
– Его и покойницу?
– Его и покойницу.
– Сола Ратледжа и… и Ору Бранд?
– Да.
С грохотом уронив стул, Сильвестр Бранд вскочил на ноги и принялся изрыгать проклятия. Лицо его пылало.
– Да это безбожная ложь, враки чертовы…
– Дружище Бранд… дружище Бранд… – запротестовал дьякон.
– Ну вот что, надо мне с этим разобраться. Я желаю встретиться с самим Солом Ратледжем и сказать ему…
– А вот и он, – объявила миссис Ратледж.
Хлопнула парадная дверь, послышались знакомый топот и шорох: перед тем как ступить в священные пределы парадной гостиной, вошедший стряхивал с себя хлопья снега. Потом на пороге возник Сол Ратледж.