Читаем Мизантроп полностью

«Мне эти люди не близки, средь них я чахну, как в болоте, без вас я вою от тоски, но вы, коварный, не идете, как будто я страна-изгой, а вы утешились с другой…»

КЛИТАНДР

Нет, люди не поймут и обижаться станут,

Коль скромный ваш Клитандр не будет упомянут.

«Вот вы мне пишете: Клитандр. Он пополняет это войско, он как бы заключен в скафандр пошлейшего самодовольства. Невыносимо скучно с ним, его остроты нестерпимы, он полагает, что любим, а вы, увы, что нелюбимы! Но все совсем наоборот, и если не придете завтра, тогда моральный вы урод, лишенный страсти и азарта…»

Как видите, друзья, обгажен тут и я.

Все вместе – образец нахальства и вранья.

АКАСТ

Ваш маленький маркиз – ему терпенья хватит,

Ответной ругани на вас он не потратит,

Неблагодарная не стоит громких фраз,

Он кое-что найдет гораздо лучше вас.

(Уходят)

<p>Явление V</p>

Селимена, Элианта, Арсиноя, Альцест, Оронт, Филинт.

ОРОНТ

Я думал, что любим. О страшная ошибка!

Однако и собой гордитесь тут не шибко:

Ужель вы думали, что ласковая речь

И лицемерие помогут всех привлечь?

Ну вот, вы привлекли. И наглый смех заглазный

Заслуженно привел вас к сцене безобразной,

И вот вы дали течь, подобно кораблю,

Я дал себя увлечь, но больше не люблю!

Да, я вас не люблю! Внемлите манифесту.

Я гордо ухожу, оставив вас Альцесту.

(Так и делает)

<p>Явление VI</p>

Селимена, Элиант, Арсиноя, Альцест, Филинт.

АРСИНОЯ

(Селимене)

Кошмар. Мое лицо слезами залито.

Вы просто, знаете… как я не знаю что!

Сама я не ценю Клитандра и Оронта,

Тем более Акаст… но он-то, ах, но он-то!

(указывая на Альцеста)

Вот так его попрать изящною пятой?

Ведь он-то не как все! Он чистый, он святой!

АЛЬЦЕСТ

Во мне, сударыня, достоинств не ищите,

Ни в вашей я любви, ни в вашей я защите

Не вижу, так сказать, особенной нужды.

Вы любите меня, однако мне чужды.

АРСИНОЯ

Ну что ж. Свои слова я оставляю в силе,

Но как вы их смешно, нелепо объяснили!

Хоть с виду вы герой, но проявился тут

Самонадеянный, самовлюбленный шут.

Бретер, отвергнутый кокоткою бесстыдной —

Ужель вам кажется, что вы жених завидный?

Нет, доедать чужой обглоданный кусок —

Сей жребий для меня уж чересчур высок.

Оставим колкости и будем откровенны:

По мне, так вы один достойны Селимены.

(Уходит)

<p>Явление VII</p>

Селимена, Элианта, Альцест, Филинт.

АЛЬЦЕСТ

Что мне теперь сказать? Я молча ждал конца,

И наконец скажу от первого лица…

СЕЛИМЕНА

Да, говорите все. Коль все меня попрали

И я попалась так – вы в полном вашем праве.

Когда напали все в количестве шести,

Вам было бы смешно удар не нанести.

На них-то мне плевать, их гнев – слону дробина,

Я никого из них ни часу не любила…

Но перед вами, да, тяжка моя вина.

Я это признаю и получу сполна.

Мне ваша ненависть – единственным уделом,

И эту ненависть я заслужила делом.

АЛЬЦЕСТ

Какая ненависть, о чем вы, Боже мой!

Вы знаете меня, я человек прямой,

И если бы я мог возненавидеть вас! – но

Увы, моя душа старается напрасно.

Кто на язык остер, тот на подъем тяжел.

Меняюсь я с трудом. Я тысячу нашел

Для вас бессмысленных, наивных оправданий:

Вы слишком молоды, вы станете с годами

Добрей и праведней; на вас влияет свет,

Вы не вольны в себе, вам только двадцать лет…

Иду я до конца в бессмысленной надежде

Переломить судьбу. Я вас люблю, как прежде.

Несчастной слабости я не могу избыть.

Какая вы ни есть – я буду вас любить.

Я, говорят, умен. Хоть каждый смотрит волком,

Но признает мой ум. А я не знаю толком,

Умен я или нет. Не ум, а так, умок.

С любовью, например, он справиться не мог.

Я снова одержим моим любовным бредом.

Вот, все вас предали, а я еще вам предан.

Теперь, в бесславии, в позоре, без друзей,

Мне даже кажется, я вас люблю сильней.

Не помню, кто сказал, – Монтень, Шекспир иль Моэм,

Иль даже Розанов… да, Розанов, по-моему,—

Что Родину любить пристойней в нищете

И всеми брошенной, не так, как любят те.

Пусть вас поносят все, пускай вас нагло бросят —

Меня, в конце концов, здесь тоже все поносят;

Презренье дураков, толпы фальшивый глас

Не разделяют нас, они сближают нас!

Вот так и с Родиной: когда она в порядке —

Я мало нужен ей; но общие нападки,

Но санкции, но свист со стороны другой…

Она страна-изгой, и я страна-изгой!

Так вот, любимая, раз оба мы изгои,

Хочу я предложить вам кое-что другое:

Уйдем в изгнание! Оставим дураков,

Вдали от сплетников поставим свой альков,

Забьем на это их согласье и единство,

Возвышенной любви в восторге предадимся!

От низменных страстей не будет и следа.

Вы не откажетесь. Деваться-то куда?

СЕЛИМЕНА

Уехать прямо так из города родного?

Куда-то с вами, в глушь? О нет, я не готова.

АЛЬЦЕСТ

Какая разница, ей-богу, глушь, не глушь…

Я буду славный муж, нет – идеальный муж!

И тени клеветы не дам на вас упасть я.

Поверьте, что двоих достаточно для счастья.

СЕЛИМЕНА

Ну нет, я не могу. Мне только двадцать лет.

Нет, замуж хоть сейчас, и я вам дам обет

Вам быть приветливой и ласковой женою,

Даря вас верностью – такой или иною…

Нет, замуж я всегда! Венчаться – это да.

Но так вот уезжать без всякого следа…

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги