Читаем Мизантроп полностью

Вы раньше времени окажетесь в аду.

Ну ладно. Я тогда с кузиной к вам приду.

<p>Явление II</p>

Оронт, Селимена, Альцест.

ОРОНТ

Я долго, честно ждал. Теперь, прошу прощенья,

Я вправе требовать конкретного решенья.

Коль скоро вы меня… как я дознаться тщусь…

Короче, любите, то не таите чувств.

Скажите прямо мне: я буду вам невеста!

И в тот же миг, прошу, гоните прочь Альцеста.

Со всею пылкостью любовной прямоты

Ему скажите так: мне нравишься не ты!

СЕЛИМЕНА

Но он вам нравился!

ОРОНТ

Полемика не к месту.

Тут речь не о моей, пардон, любви к Альцесту —

Но вашей, кажется, симпатии ко мне.

Я с вами видеться хочу наедине.

Мне хочется от вас последнего ответа…

АЛЬЦЕСТ

(выходя из тени)

Мне тоже хочется рассчитывать на это.

Игрушки кончились. Во избежанье драм

Мы требуем, чтоб вы сказали правду нам.

ОРОНТ

Что ж, если любят вас, я склонен удалиться.

АЛЬЦЕСТ

Да, я хоть не ревнив, но не люблю делиться.

ОРОНТ

И если, истинного чувства не ценя…

АЛЬЦЕСТ

И если хочется ей вас, а не меня…

ОРОНТ

Я тотчас удалюсь, эмоции припрятав.

АЛЬЦЕСТ

Куда глаза глядят! В деревню, в глушь, в Саратов…

ОРОНТ

Но только все как есть! Всю правду без прикрас!

АЛЬЦЕСТ

Без лицемерия! Мы сами просим вас.

ОРОНТ

Скажите, кто из нас!

АЛЬЦЕСТ

О том я и толкую!

СЕЛИМЕНА

Я не могу понять настойчивость такую.

Естественно, в душе я выбрала давно,

Но принуждать меня смешно и неумно.

По-моему, в любви публично признаваться

Бестактнее, чем тут прилюдно раздеваться.

Чтоб при сопернике сказать другому «да»,

Должна я не иметь ни такта, ни стыда.

ОРОНТ

Не бойтесь! Я же сам прошу у вас прямого…

АЛЬЦЕСТ

Ненарушимого, решительного слова!

Уменье нравиться – ваш самый страшный грех,

Привлечь и сохранять умеете вы всех,

Но если все опять сведется к гладким фразам —

Фальшивый ваш ответ придется счесть отказом.

СЕЛИМЕНА

Ужели вас, Альцест, учила ваша мать

Признание в любви под пыткой вырывать?!

Отстаньте от меня, не то я вас покину.

Так не ведут себя, спросите хоть кузину.

<p>Явление III</p>

Элианта, Филинт, Оронт, Селимена, Альцест.

СЕЛИМЕНА

Кузина! Тут у нас престранные дела:

Тут двое требуют, чтоб я ответ дала —

Кого я выбрала. Меня приперли к стенке

И требуют себе решительной оценки.

Скажите наконец, что так себя вести

Способен лишь вахлак, Господь меня прости!

ЭЛИАНТА

Кузина, я смотрю на эти вещи здраво:

Узнать про выбор ваш они имеют право.

ОРОНТ

Напрасно ищете поддержки у родни.

АЛЬЦЕСТ

Ответьте прямо нам, как будто мы одни.

Иль можете молчать. Молчанье будет знаком,

Что с вами мне вовек не сочетаться браком.

<p>Явление IV</p>

Акаcт, Клитандр, Арсиноя, Филинт, Элианта, Оронт, Селимена, Альцест.

АКАСТ

(Селимене)

Мы к вам, сударыня, вломились, так сказать,

Чтоб правду услыхать и узел развязать.

КЛИТАНДР

(Альцесту и Оронту)

Вас тоже позвала известная особа?

Прекрасно, ибо здесь замешаны вы оба.

АРСИНОЯ

(Селимене)

Вы удивляетесь, меня увидев тут?

Вот эти господа вершат над вами суд,

Но я не верю им, публично повторяя:

Вы не такая, нет! Вы, может быть, плохая,

Пусть вы коварны, злы, о чем судачит свет,

Распущенная, да, – но не такая, нет!

Я верю, что навет, сулящий вам потерю

Лица и всех друзей, – вы сможете, я верю,

Дезавуировать! И бросите в ответ:

Да, я такая, да! Но не настолько, нет!

АКАСТ

Вы превосходите коварством саламандру.

Скажите, этот текст послали вы Клитандру?

КЛИТАНДР

Вот тоже почерк ваш, и адресат – Акаст:

Он это получил и мне соврать не даст.

АКАСТ

(Оронту и Альцесту)

Похоже, этот стиль и этот тонкий почерк

Вы тоже можете узнать из сотни прочих.

Я как прочел письмо, так, прямо скажем, вспух.

Позвольте, господа, я зачитаю вслух.

«Вы упрекаете меня, что я забыла ваше имя, но та же самая фигня в упрек мне ставится другими. А вас я помню и грущу. Все остальные – страсть Господня, а вас я просто не прощу, коль вы не явитесь сегодня. Виконт – унылый идиот и добродетельный зануда, во все колодцы он плюет, а после жадно пьет оттуда. Вся эта шумная толпа не стоит вашего пупа».

Виконт отсутствует. Его нам не хватает,

Однако ваш слуга вам дальше почитает.

«Зато наш маленький маркиз – еще один источник муки: он на полдня вчера завис и постоянно жал мне руки. Плюс у него всего один, но что имеем, то имеем: он безусловный дворянин, но остающийся пигмеем».

Наш маленький маркиз, что так лелеет честь

Свою дворянскую, – конечно, я и есть.

«В зеленых лентах господин порой забавно причитает, но слушать рев его сурдин уже терпенья не хватает. Он убедительно острит, но в этой злобности зубовной сквозит какой-то простатит, пусть не телесный, а духовный… Я не люблю, когда больной болезнью делится со мной».

(Альцесту)

Похоже, милый друг, слова о простатите

Живописуют вас; пожалуйста, простите.

Еще тут бегает поэт, толстяк, игривый не по летам. Он возмутительно одет и задолбал своим сонетом. О, я б имела бледный вид, живи я при подобном муже. Когда он прозой говорит, то эта проза даже хуже.

Я думаю, Оронт, себя и свой сонет

Вы сможете узнать – хоть, может быть, и нет.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги