Послушайте, острить не время, видит Бог!
Не обманулся я очарованьем лика.
Теперь в моих руках ужасная улика.
Вы предали меня. Позор, удар, провал!
И главное, что я всегда подозревал.
Да, да! Я знал всегда, что не рожден для счастья,
Что буду всем врагом, что обречен пропасть я,
Что в окружении свиноподобных рож
Повсюду я найду предательство и ложь!
Но вы, о Боже мой, кого себе избрали!
И главное, зачем все эти трали-вали,
Признанья, шуточки – чтоб я же был смешон?!
Сказали бы «Уйди!» – я сразу бы ушел.
Подумаешь, беда – другого полюбила…
Но вы же из меня здесь делали дебила,
Держали при себе, твердили о любви…
Я все подозревал! Твердил «беги», «порви»,—
А вы тем временем смеялись над страдальцем
И втайне на меня показывали пальцем!
Но зря вы думали, что это я снесу.
Я небо пошатну, я землю потрясу…
СЕЛИМЕНА
Не ведаю, к чему ваш монолог дурацкий,
Но вы сошли с ума, как Гамлет или Чацкий.
АЛЬЦЕСТ
Да, я сошел с ума, когда поверил вам:
Сияющим глазам и ласковым словам,
Поверил, что любить могло исчадье ада!
Да, я сошел с ума. Мне, в общем, так и надо.
СЕЛИМЕНА
Я вас прошу назвать конкретную вину.
АЛЬЦЕСТ
Ее, сударыня, назвать не премину.
Ваш почерк вам знаком?
СЕЛИМЕНА
Делитесь же секретом!
Постойте… Это все? Серьезно? Вы об этом?!
АЛЬЦЕСТ
Вы не краснеете от собственных же врак?
СЕЛИМЕНА
Довольно и того, что вы красны как рак.
АЛЬЦЕСТ
Но это же письмо! Любовное признанье
Оронту мерзкому! Вы смотрите в глаза мне —
И лжете с наглостью, я вижу по глазам!
СЕЛИМЕНА
К Оронту?! Боже мой! Кто это вам сказал?
АЛЬЦЕСТ
Кто дал, тот и сказал!
СЕЛИМЕНА
А сколько шуму, грому…
АЛЬЦЕСТ
Пусть не к Оронту! Пусть! К кому-нибудь другому!
К другому! Третьему! У вас их тут полно!
СЕЛИМЕНА
Так вы не поняли, что к женщине оно?
АЛЬЦЕСТ
Что значит к женщине? Какой еще? Которой?
Ну это, знаете… вообще… Содом с Гоморрой…
СЕЛИМЕНА
У вас ни совести, ни смысла, ни стыда.
Я много чем грешна, но этим – никогда.
АЛЬЦЕСТ
Отличный вымысел, достойный полусвета.
И вы подумали, что я куплюсь на это?
Все это – к женщине? Великолепный жест!
Вот, я цитирую…
СЕЛИМЕНА
Достаточно, Альцест.
Я вас не слушаю. Довольно оскорблений.
Вы умный человек, но, будь вы трижды гений,
Вам ваша мнительность затмила слух и глаз.
Я к вам привыкла, да… но обойдусь без вас.
АЛЬЦЕСТ
Но объясните же…
СЕЛИМЕНА
Неважная идея.
В отличие от вас, покуда не в суде я.
Умерьте наконец ваш безграничный понт
И думайте и впредь, что мне милей Оронт.
АЛЬЦЕСТ
Чушь, бред, не может быть!
СЕЛИМЕНА
Да, я люблю Оронта!
Он предпочтительнее вас со всех сторон-то!
Умен, остер, речист, все ловит на лету,
А вы идите прочь – я не для вас цвету!
АЛЬЦЕСТ
(в сторону)
О гидра! О змея! Отродье крокодила!
Меня же предала и мне же нахамила.
И все же верить рад, и все же не могу
К гиене отнестись как к злейшему врагу,
И рад надеяться, и жажду унижаться,
Еще постыднее и глубже облажаться…
(к Селимене)
Ну, говорите же! Придумайте слова,
Чтоб я поверил вам, как раньше, как сперва!
Соврите что-нибудь, прикрыв мою потерю!
Попы же тоже врут – но я же тоже верю!
СЕЛИМЕНА
Послушайте, Альцест, поговорим всерьез.
Меня без повода вы довели до слез —
И не задумались, картинно тут терзаясь,
Какой бы мне резон вот так водить вас за нос?
Вы, что ли, мой супруг? Вы, может, мне родня?
Вы, может, вообще содержите меня?
Какая мне корысть вот так терпеть вас рядом,
Покуда мне в лицо вы брызгаетесь ядом?
Неужто бы я вам затейливо врала,
Неужто бы я вам отставки не дала?
Но из какой нужды и для какого дела
Я ваши грубости безропотно терпела?
Вы видите теперь, смешное существо,
Что вы вонючий скунс и больше ничего?!
Я все уверенней читаю в вашем взгляде,
Что женщины для вас, простите…
АЛЬЦЕСТ
Бога ради!
Я вам противиться настолько не могу,
Что чувствую вину.
СЕЛИМЕНА
Поэтому я лгу?!
Ну что же, я могу поддаться искушенью,
Чтоб соответствовать такому отношенью.
Я буду действовать, как с иностранцем Русь:
Я стану такова, какой я вам кажусь!
АЛЬЦЕСТ
Да, я вас так люблю, что выдержу и это.
СЕЛИМЕНА
Вы любите меня?! Где хоть одна примета?!
Вы жалкий собственник, презренный фарисей!
АЛЬЦЕСТ
Да, правда, я хочу вас видеть лишь моей.
Я больше вам скажу. Мне хочется порою
Вас защитить от всех, как древнему герою.
Смешная, детская, наивная мечта!
Мне хочется, чтоб вас терзала нищета,
Чтоб страшная болезнь вам мрачно угрожала,
Чтоб всюду к вам враги протягивали жала,
Чтоб вас травили вслух, подняли бы на смех,—
А я бы прибежал и спас бы вас от всех!
СЕЛИМЕНА
Избави Бог меня от этакого счастья.
И в страшном сне боюсь попасть под вашу власть я.
Я чувствую, что вам взаправду дорога…
Но что за пугало? Что, это ваш слуга?
Явление IV
АЛЬЦЕСТ
Кем вырядился ты?
ДЮБУА
Я так спешил, хозяин…
АЛЬЦЕСТ
Но что произошло?
ДЮБУА
Да, повод чрезвычаен.
АЛЬЦЕСТ
Так что произошло?
ДЮБУА
Узнал – и сразу вжжжик!
АЛЬЦЕСТ
Ты можешь рассказать?
ДЮБУА
Но как же… при чужих…
АЛЬЦЕСТ
Она хозяйка тут. Ее ты гонишь, что ли?
ДЮБУА
Что ж, сударь, я всегда покорен вашей воле.
АЛЬЦЕСТ
Довольно, не тяни!
ДЮБУА
Как пел один еврей,
Нам надо удирать, и лучше поскорей.
АЛЬЦЕСТ
С чего бы это вдруг?
ДЮБУА
Ужасная опасность.
Коварные враги преследуют опять нас,
И шансов нет у нас в решительном бою.