Чего ты ловишь здесь, бесплодно воздыхая?
АКАСТ
Вот тоже глупости! Как ты сказал, нахал?
Я в жизни ни по ком еще не воздыхал!
Пусть воздыхают те, кто обделен от Бога,
А мне – благодарю! – дала природа много
Поклонниц и друзей, имений и рабов,
И покровителей, и в том числе зубов!
Пусть воздыхают те, кого никто не ценит,
Кому никто не даст, а если даст – изменит.
Кому я нехорош, на тех мне начихать.
Скорей, чем воздыхать, я буду издыхать.
КЛИТАНДР
И, значит, этот дом, куда мы оба вхожи…
АКАСТ
Его владелица, я полагаю, тоже.
КЛИТАНДР
Что «тоже»? «Тоже» что?!
АКАСТ
При всей своей красе
Она передо мной беспомощна, как все.
КЛИТАНДР
Ты заблуждаешься.
АКАСТ
Согласен! Бога ради!
Я в заблуждении, ты в полном шоколаде.
КЛИТАНДР
Ты обольщаешься.
АКАСТ
Сгораю со стыда.
КЛИТАНДР
Ты утешаешься.
АКАСТ
Конечно, как всегда!
КЛИТАНДР
А основание?
АКАСТ
Да что ты, никакого!
Она со мной горда, она со мной сурова,
И выгонит меня, как Бонапарта – Русь,
И я немедленно пойду и удавлюсь.
КЛИТАНДР
Ну, шутки в сторону. Чтоб не случилась ссора,
Давай между собой условимся: коль скоро
Добьется от нее любви один из нас —
Другой без долгих фраз уступит в тот же час.
Чтоб все по-честному, давно хотел сказать я!
АКАСТ
Отличный план, маркиз! Но слышишь?
Шелест платья…
Явление II
СЕЛИМЕНА
Вы не ушли еще?
КЛИТАНДР
Помилуйте, куда ж?
Нас держит тут любовь – наш самый верный страж.
СЕЛИМЕНА
Внизу, я слышу, гость. Арест иль что иное?
Жандарм уже тут был…
Входит Баск
БАСК
К вам едет Арсиноя.
Прикажете впустить?
СЕЛИМЕНА
Бессмысленный приезд!
Мне кажется уже, что лучше бы арест.
Что позабыла тут несносная болонка?
БАСК
И компаньонка с ней.
СЕЛИМЕНА
Еще и компаньонка!
Ну что ж теперь, проси. А право, господа,—
Зачем ей здешняя греховная среда?
АКАСТ
Должно быть, хочет вам подать пример морали.
СЕЛИМЕНА
И правда, что-то мне давно не подавали!
Вот тоже скромница, притона посреди!
Да на нее хоть кто однажды погляди —
И бросится она по первому же зову,
Всем телом устремясь к желанному улову.
На всех углах твердит, что в наши времена
Примером чистоты осталась лишь она.
За что наказана я этой Арсиноей!
Она считает злом лишь то, что не дано ей.
Меня же, грешную, она глазами ест
За то, что ей давно понравился Альцест.
И что, помилуйте, считать моей виною —
Что он влюблен в меня, а надо в Арсиною?
Но думаю, любой, кто только с ней знаком,
Не затруднился бы при выборе таком!
Явление IV
СЕЛИМЕНА
Ах, милая моя, какой сюрприз приятный!
АРСИНОЯ
Могу ли вас просить на разговор приватный?
Клитандр и Акаcт уходят.
Явление V
АРСИНОЯ
Признаться, речь моя не для чужих ушей.
СЕЛИМЕНА
Прошу вас.
АРСИНОЯ
Есть ли что опасней и страшней,
Чем безразличие к вопросам женской чести?
Недавно я была в одном приличном месте,
Где собираются лишь в избранном кругу.
И я с прискорбием заметить вам могу,
Что неожиданно предметом обсужденья
Там оказались вы и ваше поведенье.
Что вы окружены поклонников толпой,
Что вовсе не глухи к их похоти тупой,
Что неразборчивы и что ввели в обычай
Вы нарушение общественных приличий.
Естественно, я там сдержаться не могла
И стала говорить, что это не со зла,
Что в пылкой юности излишества возможны
И в целом, так сказать, что вы не безнадежны.
Но если говорить, как мы, наедине,—
Приходится признать, что это не вполне
Безосновательно, и нет огня без дыма.
Себя вы держите порой недопустимо.
Пусть это клевета, пусть это хор молвы —
Но повод все-таки к ней подавали вы.
Послушайтесь, мой друг, разумного совета,
Возьмитесь-ка за ум и прекратите это,
Иначе даже я, хоть вы мне как родня,
Спасти вас не смогу: ваш грех сильней меня!
СЕЛИМЕНА
Я ваше храброе ценю предупрежденье,
Но вы подумайте, какое совпаденье!
Сижу я давеча в изысканном кругу,
А нравы там у нас – не пожалеть врагу:
Кто на язык попал – тому не знать пощады,
И вас прополоскать там тоже были рады.
Вот – руку правую на сердце положа! —
Рядили там, что вы несносная ханжа,
Ни жеста честного, ни искреннего слова,
Что вы не знаете внимания мужского,
Что с видом гордости свою твердите нудь,
Но это никого не может обмануть;
Что умных и прямых привыкли вы бояться,
Что вы краснеете от слова даже «яйца» —
И, чтобы этим скрыть ужасный смысл второй,
Их называете куриною икрой!
Вид обнаженного вас ужасает тела —
Мол, и на статую она б трусы надела,—
Однако прелести увядшие свои,
А равно и белил бессчетные слои,
На обозрение вы выставить готовы!
Я говорю: «Да ну!» Я говорю: «Да что вы!
У ней же, – говорю, – достоинств целый ряд!»
– А кто прислугу бьет? – они мне говорят.
– И ведь не только бьет – но даже ей не платит!
– Ну все! – я говорю. – Я говорю: ну хватит!
Чем кумушек считать, я говорю любя,
Нам следует начать как минимум с себя!
Ругать своих подруг – занятие свиное!
Они мне говорят: а как же Арсиноя?
Хотя ужасный грех в душе ее царит,
Сама она про всех та-акое говорит!
Я вам, любезный друг, передаю все это,
Чтоб вы изведали все вероломство света,
Тогда как я сама – отнюдь не большинство:
Я вам хочу добра и больше ничего.
АРСИНОЯ
Мне, право, очень жаль – хотя, конечно, поздно.