Читаем Мизантроп полностью

Кончаются войной, террором и тоской.

Все революции и внутренние войны…

АЛЬЦЕСТ

Ну, будь по-вашему, и будут все довольны,

И с упоением валяются в хлеву.

ФИЛИНТ

Да, будь по-моему. И я вас призову

Не порицать людей и не взывать к прогрессу,

А основательно готовиться к процессу.

Кто адвокат у вас?

АЛЬЦЕСТ

Не нужен адвокат,

Коль обстоятельства так громко говорят.

ФИЛИНТ

Вы были у судьи?

АЛЬЦЕСТ

К чему?

ФИЛИНТ

Для пользы дела.

АЛЬЦЕСТ

Все факты налицо и за меня всецело.

ФИЛИНТ

Да факты фактами, а между тем ваш враг

Опасный человек и тоже не дурак:

Он сети вам плетет…

АЛЬЦЕСТ

Кто этакой скотине

Поверит на слово?

ФИЛИНТ

Вы в этой паутине

Увязнуть можете.

АЛЬЦЕСТ

Уж раз я в это влез,

По чести, буду рад я проиграть процесс!

Мне беды нипочем, я их встречаю грудью

И дам отличный шанс такому правосудью

При всех явить свою продажность

в полный рост!

ФИЛИНТ

Вы странный человек.

АЛЬЦЕСТ

Я просто не прохвост

И счастлив проиграть ублюдкам кровожадным,

Чтоб их падение представилось наглядным.

ФИЛИНТ

Но в этом, так сказать, блистательном ряду

Есть исключения, и я их приведу.

Вас любят женщины, об этом все судачат;

По крайней мере две любви своей не прячут,

Равны талантами и блещут красотой, —

Но, сколь могу судить, привязаны вы к той,

Что словно рождена, как некий темный гений,

Для иллюстрации всех ваших обвинений!

Кокетство, ветреность, не в меру злой язык,

Толпа поклонников – и вы один из них!

Мне в этом видится не то чтобы измена

Столь твердым принципам…

но все же Селимена —

Коль верить голосу всезнающей молвы —

Живой пример всего, что бичевали вы.

Будь я такой пурист, я выбрал бы иное.

По вам же явственно томится Арсиноя,

Которая чиста, как девственность сама.

Поистине любовь – могила для ума.

Всех судит моралист – а бегает за стервой.

АЛЬЦЕСТ

Нет… нет, я вижу все. И я признаюсь первый,

Что водится за ней, мой дорогой мусье,

И фальшь, и то, и се… и, словом, это все.

Я не был бы собой, когда бы не признался,

Что страсть сильней меня и, в общем, я попался.

Но верю, эта страсть над ней имеет власть

И не позволит ей, по-моему, пропасть

Под гнетом этого… о Господи… порока.

ФИЛИНТ

Вы ошибаетесь наивно и жестоко.

Чтоб выжечь в ней порок и обаянье зла,

Придется вам сгореть, я думаю, дотла.

И любит вас она?

АЛЬЦЕСТ

Да. Если б не любила,

Мне б разлюбить ее гораздо легче было.

Я ведаю и сам – она не столь чиста

И часто лгут ее лукавые уста.

Явился я сюда, чтоб нынче непременно

Со всей решимостью сказать ей: Селимена!

Вы на неправильном, неправильном пути!

Вы это… вы того… короче, прекрати.

<p>Явление II</p>

Оронт, Альцест, Филинт.

ОРОНТ

(Альцесту)

Хозяек дома нет, но двух красоток вместо

Я зрю любезнейших Филинта и Альцеста!

О вашем обществе мечтаю я, Альцест,

Я вас могу назвать кумиром, вот вам крест.

Вы честный человек. Талантище. Умище.

У вас заслуг полно. У вас достоинств тыща.

Нам следует сойтись, не тратя лишних фраз.

Вы что, не слышите? Я это все про вас.

АЛЬЦЕСТ

Все это про меня?!

ОРОНТ

Все это об Альцесте,

И честью вам клянусь —

тут нет ни грамма лести.

АЛЬЦЕСТ

Но, сударь…

ОРОНТ

Если есть среди родных осин

Приличный человек – то это вы один.

АЛЬЦЕСТ

Но, сударь…

ОРОНТ

Вы кумир отважной молодежи,

И женщин, и детей, и мой при этом тоже.

АЛЬЦЕСТ

Но, сударь…

ОРОНТ

И сейчас, на фоне гнусных толп,

Вы светоч, образец и где-то даже столп.

АЛЬЦЕСТ

Но, сударь…

ОРОНТ

Если вру, то пусть я буду гадом.

Я руку вам даю. Взгляните трезвым взглядом —

Готовы ль вы дружить с таким бойцом, как я,

Который, как и вы, чуждается вранья?

АЛЬЦЕСТ

Но, сударь, я не столп и далеко не гений.

Друзья чуждаются столь пылких изъявлений.

Я с вами чуть знаком и громких слов стыжусь.

Вдруг я совсем не тот, которым вам кажусь?

ОРОНТ

Достойные слова! Разумные, голубчик!

Но я вам время дам узнать себя получше.

Ведь я не просто так публично вас хвалю:

Я принят при дворе. Я близок королю.

Я вхож к величеству в любое время суток,

Он к мнениям моим внимателен и чуток,

И если надо вам замолвить пару слов

Перед величеством – то знайте, я готов.

Но я не просто так вам расточаю ласки:

Мне нужен ваш совет! Я жду от вас подсказки!

Вы догадаетесь? А может быть, и нет:

Короче, сударь мой, я написал сонет

И ваше мнение хочу узнать про это.

АЛЬЦЕСТ

Пардон, насчет чего?

ОРОНТ

Пардон, насчет сонета.

АЛЬЦЕСТ

Увы, для критика я слишком груб и прям.

ОРОНТ

Но я поэтому и обращаюсь к вам!

Как молодой поэт и будущий прозаик,

Я жажду услыхать всю правду без утаек.

АЛЬЦЕСТ

Тогда попробуйте.

ОРОНТ

Попробую. Сонет.

Но должен пояснить – конечно, тет-а-тет, —

Что это об одной… чтоб выразиться строже…

Которая меня… которую я тоже…

Короче, шансы есть. Надежда мне дана,

И недвусмысленно. Но знаете, она

Порою ветрена, а изредка небрежна…

Непредсказуема! Поэтому – «Надежда».

Хотя мне кажется, что я уже и мог

Сказать «Уверенность»… но это между строк.

Еще раз, милый друг, всю правду, без утайки!

Вещь очень милая…

АЛЬЦЕСТ

Да что уж там, читайте!

ОРОНТ

А если вас смутит манера или стиль —

Покажется таким наивным и простым, —

То я хочу сказать, чтоб вы меня простили:

Я не особенно заботился о стиле,

Ведь это так, экспромт! Поверите, Альцест, —

Я это в пять минут, вообще в один присест!

И, может быть, размер… не соблюден прилежно…

АЛЬЦЕСТ

Размер не главное.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги