Брат, факел! Пусть он всмотрится в пустыеГлазницы. Не узнал, быть может, герцог,Ужаснейшую маску? Это черепОтравленной тобою Глорианы.
Герцог
На нем был яд... Я, кажется, отравлен!
Виндиче
Ты сомневаешься?
Герцог
Кто вы такие?
Виндиче
Злодеи, как и ты. Смерть ГлорианыСегодня ты оплатишь мне сполна.
Герцог
О где ты, мой Ипполито? Измена!
Ипполито
Измена? Ах, измена, мой синьор!
(Попирает его ногами.)
Герцог
И ты, лакей, с ним заодно? Я предан!
Виндиче
В руках лакеев, герцог, ты жалчей,Чем самый захудалый твой лакей.
Герцог
Проклятый яд! Шатаются все зубы...
Виндиче
Они, что, были?
Ипполито
Три-четыре зуба.
Виндиче
То, чем он ел, сожрала смерть.
Герцог
Язык!
Виндиче
А что язык? Не будет заплетаться,Как у голландца пьяного[67]. ОсталисьГлаза: смотри, чудовище, какойНевесты ты лишил меня когда-то.
Герцог
Так это ты?
Виндиче(снимая маскарад)
Я — Виндиче, ты прав!
Ипполито
Добавлю в утешенье: наш отец,Тобой затравленный, не снес обидИ умер. Ну а ты живой...
Герцог
О боже!
Виндиче
Хоть не отсох язык его, но онУмолк от горя. А сейчас я душуТвою начну язвить шипами, пустьГрудь разрывается, как от чумы.Так слушай же: ты на весь мир ославленКак досточтимый герцог-рогоносец.
Герцог
Что?!
Виндиче
Твой бастард сел на твою кобылу.
Герцог
О небо!
Виндиче
Разделяю твой восторг.Они придут сейчас на это место,И станешь ты свидетелем инцеста[68].
Герцог
В аду так не пытают! Дьявол!
Виндиче
Дьявол?Ты, что, забыл, долг красен платежом!Укрась рогами, блудодей, свой дом.
Как, мы ядомЯзык твой не сожгли? Есть проще средство.А ну-ка, брат, дай факел мне скорей.
Герцог
На помощь! Убивают!
Виндиче
Мы заставимТебя молчать. Сейчас я пригвозжуЯзык твоим кинжалом, свой же в сердцеТебе воткну, когда ты только пикнешь.Чем больше ран, тем слаще смерть. А еслиЗажмуришься, чтоб грязный блуд не видеть,У брата остаются две руки,Чтоб вырвать веки. Будь же наготове!В трагедии — где зло, там реки крови.
Ипполито
Все громче пение... Вот и они!Входит Спурио, навстречу ему герцогиня.
Спурио
Будь поцелуй без привкуса греха,Он был бы сладок.
Герцогиня
Нет, с грехом-то слаще.
Спурио
Горчит дарованный судьбою мед:Боюсь, что бездной обернется взлет.
Герцогиня
Хоть герцога отцовство под вопросом,Нагнал он, видно, страху на тебя!Вблизи огня такого ты бы долженЗабыть о нем. Поверь, я известиЕго готова.