Читаем Множество книг, или Библиотека (Мириобиблион) полностью

Хроника Мемнона «О Гераклее» сохранилась лишь частично[725]. Фотий дает эксцерты из IX-XVI книг и в заключение замечает, что ему ничего не известно ни о восьми предыдущих, ни о последующих книгах (Mcran, 60, G). Впервые текст хроники был издан в 1816 г. Орелли[726]. Следующее издание принадлежит Мюллеру; оно снабжено латинским переводом, и в нем применена разбивка на «главы», употребленная по-видимому, Фотием (60 «глав»).

Сохранившаяся часть хроники содержит историю Гераклеи от тирании Клеарха (363 г. до н.э.) до эпохи Юлия Цезаря, причем, надо полагать, за XVI книгой следовали еще части — чувствуется незавершенность труда. Однако нет необходимости предполагать, что весь труд состоял из трех больших разделов по восьми книг в каждом (RE, XIII, s.v. Lokal-Chronik), так как тогда оказалось бы, что эпохе после Юлия Цезаря посвящено восемь книг. Между тем время от Юлия Цезаря до Мемнона вряд ли могло дать содержание для восьми книг, даже если принять точку зрения Т. Рейнака, согласно которому Мемнон жил на рубеже I и II вв. н.э.[727] Лакер же, автор статьи о местных хрониках в RE, склонен поместить Мемнона в число современников Юлия Цезаря; он ставит его на рубеже I в. до н. э. и I в. н. э., приводя в пользу своей точки зрения данные языка.

В общем можно предполагать, что за XVI книгой должны были последовать лишь несколько глав. Проще, конечно, решается вопрос о первых восьми книгах хроники: Мемнон, по примеру других историков-гераклеотов, вероятно, начал свое повествование с мифических времен.

Хроника содержит богатый материал. В центре внимания автора — Гераклея, но это не мешает ему не раз отклоняться от главной темы. Подобные отступления, не столь частые в IX-X книгах, занимают преобладающее место в XV-XVI книгах. При этом нельзя не отметить, что в первых книгах отступления касаются главным образом вифинских дел (Memn., 10; 20; 22), которые имели для Гераклеи весьма важное значение, или характеризуют обстановку в государствах диадохов (8, 2, 14); наконец, глава 25 касается преимущественно римских дел. За исключением указанных отступлений, в остальных главах IX-XIV книг речь идет непосредственно о гераклейских делах. В XV-XVI книгах положение иное. Преимущественное внимание уделяется взаимоотношениям Митридата и римлян, войнам Митридата и Тиграна II с римлянами, синопским делам (30-32, 34-37. 39-41. 43-46, 53-58); гераклейские дела занимают скромное место (27-29, 33, 38, 42, 47-52, 59-60). В этой части хроники наибольший интерес представляет описание осады Гераклеи римлянами (47-52), так как Мемнон является единственным источником по этому вопросу.

Вопрос об источниках хроники Мемнона ставился до сих пор лишь один раз Лакером, с мнением которого в основном можно согласиться (Laqueur. RE, XIII, 1098-1103). Он считает, что три первые главы Мемнона, посвященные гераклейской тирании, а именно тиранам Клеарху, Сатиру и Тимофею, основаны на труде Теопомпа: и по стилю, и по композиции, и по общему духу морализирования, которым они проникнуты, они соответствуют манере Теопомпа[728]. Интересно яркое противопоставление двух первых тиранов, Клеарха и Сатира, с одной стороны, и сына Клеарха Тимофея — с другой. Если первые в изображении Мемнона являются тиранами в наиболее отвратительном значении этого слова и, будучи крайне жестоки и бесчеловечны, заслужили, по словам Мемнона, столь же жестокую смерть (Клеарх пал от руки убийцы, а Сатир вынужден был отказаться от власти вследствие ужасной болезни), то Тимофей в изображении историка представляет собой образец добродетельного и благородного правителя, которого называли в народе не тираном, но благодетелем и спасителем (Memn., 3, 1).

Такое противопоставление обеспечивало, надо думать, необходимый эффект, однако автор в данном случае неизбежно сводил все к характеристике героя; поэтому общее положение Гераклеи в эпоху тирании охарактеризовано совершенно недостаточно, и если социальная политика Тимофея получила некоторое освещение, то социальная политика Клеарха осталась совершенно незатронутой автором; о ней можно судить лишь благодаря Юстину (XVI. 3-5).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Илиада
Илиада

М. Л. Гаспаров так определил значение перевода «Илиады» Вересаева: «Для человека, обладающего вкусом, не может быть сомнения, что перевод Гнедича неизмеримо больше дает понять и почувствовать Гомера, чем более поздние переводы Минского и Вересаева. Но перевод Гнедича труден, он не сгибается до читателя, а требует, чтобы читатель подтягивался до него; а это не всякому читателю по вкусу. Каждый, кто преподавал античную литературу на первом курсе филологических факультетов, знает, что студентам всегда рекомендуют читать "Илиаду" по Гнедичу, а студенты тем не менее в большинстве читают ее по Вересаеву. В этом и сказывается разница переводов русского Гомера: Минский переводил для неискушенного читателя надсоновской эпохи, Вересаев — для неискушенного читателя современной эпохи, а Гнедич — для искушенного читателя пушкинской эпохи».

Гомер , Гомер , Иосиф Эксетерский

Приключения / Поэзия / Античная литература / Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Стихи и поэзия / Древние книги / История