Читаем Моби Дик полностью

The harpoon, too!-toss over the litter there,-d'ye see it?-the forged iron, men, the white whale's-no, no, no,-blistered fool! this hand did dart it!-'tis in the fish!-Aloft there!И гарпун тоже? Переройте всю эту рухлядь! Нашли его? Закаленное лезвие, люди, для Белого Кита предназначенное! Нет? нет? Жалкий глупец!
Keep him nailed-Quick!-all hands to the rigging of the boats-collect the oars-harpooneers! the irons, the irons!-hoist the royals higher-a pull on all the sheets!-helm there! steady, steady for your life!Вот эта рука метала его, значит, он торчит у рыбы в боку! Эй, наверху! не упускайте его из виду! Живо! все на оснастку вельботов! Собрать весла! Гарпунеры, готовьте гарпуны! Выше бом-брамсели! Дотянуть все шкоты! Эй, у штурвала, так держать! Тверже, тверже, если тебе дорога жизнь!
I'll ten times girdle the unmeasured globe; yea and dive straight through it, but I'll slay him yet!О, десять раз готов я опоясать необъятную землю, готов пробить ее навылет, все равно я еще убью его!
"Great God! but for one single instant show thyself," cried Starbuck; "never, never wilt thou capture him, old man-In Jesus' name no more of this, that's worse than devil's madness.- Великий боже, явись хоть один-единственный раз! - вскричал Старбек. - Никогда, никогда не изловить тебе его, старик. Во имя Иисуса, довольно! Это хуже сатанинского наваждения.
Two days chased; twice stove to splinters; thy very leg once more snatched from under thee; thy evil shadow gone-all good angels mobbing thee with warnings:-Два дня сумасшедшей погони, дважды разнесены в щепы вельботы; собственная твоя нога во второй раз выломана из-под тебя; твоя злая тень исчезла; все добрые ангелы наперебой спешат к тебе с предостережениями; чего еще тебе нужно?
"What more wouldst thou have?-Shall we keep chasing this murderous fish till he swamps the last man?Неужели мы должны гоняться за этой дьявольской рыбой, покуда она не утопит всех до последнего человека из нашей команды?
Shall we be dragged by him to the bottom of the sea?Неужели мы позволим ей затянуть нас на самое дно морское?
Shall we be towed by him to the infernal world?Или отбуксировать нас прямо в пекло?
Oh, oh,-Impiety and blasphemy to hunt him more!"О, о! это богохульство продолжать и дальше нечестивую охоту!
"Starbuck, of late I've felt strangely moved to thee; ever since that hour we both saw-thou know'st what, in one another's eyes.- Старбек, в последние дни я чувствую к тебе какое-то странное влечение; с самого того часа, когда - ты помнишь - мы увидели нечто в глазах друг друга.
But in this matter of the whale, be the front of thy face to me as the palm of this hand-a lipless, unfeatured blank.Но в этом деле с китом пусть будет лицо твое передо мною, как моя ладонь, - одна ровная безустая поверхность.
Ahab is for ever Ahab, man.Ахав всегда останется Ахавом, друг.
This whole act's immutably decreed.Все, что свершается здесь, непреложно предрешено.
'Twas rehearsed by thee and me a billion years before this ocean rolled.И ты и я, мы уже сыграли когда-то свои роли в этом спектакле, который был поставлен здесь за многие миллионы лет до того, как начал катить свои волны этот океан.
Fool!Глупец!
Перейти на страницу:

Похожие книги