С. 370. Детская песенка про старушку звучит в переводе С. Я. Маршака так:
Жила-была старушка в дырявом башмаке, И было у нее детей — что пескарей в реке, Она их выпорола всех, сварила им кисель И, накормив их киселем, велела лечь в постель.
С. 375. Перешеек. Дарьен соединяет Северную и Южную Америку; через него прорыт Панамский канал.
Слабодушный юноша в Саисе — герой стихотворения Фридриха Шиллера «Саисский истукан под покровом» (1795).
Гейдельбергская бочка — большая, на 283 200 бутылок (375 гектолитров) бочка, составлявшая одну из достопримечательностей Гейдельберга; стояла в древнем разрушенном замке на холме Йеттебюль.
С. 381. Лафатер Иоганн Каспар (1784-1801) — швейцарский писатель и психолог, основатель псевдонауки физиогномики. Галль Франц Йозеф (1758-1828)
— немецкий врач, основатель псевдонауки френологии.
С. 383. Меланхтон Филипп (1497-1560) — немецкий гуманист, сподвижник Лютера.
С. 384. Шампольон Жан-Франсуа (1790-1832) — крупнейший французский египтолог, положил начало дешифровке египетского иероглифического письма.
Джонс Уильям (1746-1794) — английский ученый-востоковед, работал в области исследования языков, литературы и культуры Древней Индии и других стран Азии.
С. 387. Ньюкасл — крупный центр угольной промышленности в Англии; выражение «в Ньюкасл со своим углем» соответствует русскому «в Тулу со своим самоваром».
С. 392. «Можешь ли… свисту дротика он смеется» — строки из библейской Книги Иова.
С. 399. Кроккет Дейви (1786-1836) и Карсон Кийт (1809-1868) — легендарные фронтирсмены, пионеры освоения западных территорий США, герои многочисленных фольклорных повествований, где восхвалялась их смекалка и физическая сила.
Шастры — священная книга индуизма.
С. 401. Экзегетик — толкователь, особенно толкователь библейских текстов.
Диас Бартоломео (правильнее Бартоломеу Диаш; ок. 1450-1500) — португальский мореплаватель, первым из европейцев обогнул с юга африканский материк и открыл в 1486-1487 гг. мыс Доброй Надежды.
С. 402. Один португальский католический священник. — Имеется в виду книга Иеронима Лобо «Путешествие в Абиссинию», переведенная в 1735 г. на английский язык Сэмюэлом Джонсоном. На титульном листе английского издания автор назвал «португальским иезуитом».
С. 409. Пиррон (ок. 360 — ок. 270 до н. э.) — древнегреческий философ, основатель школы скептицизма, отрицавшей познаваемость сущности вещей; не писал никаких сочинений.
С. 412. Слон Дармонода — вторая часть рассказа содержится в «Опытах» Монтеня (11,12) и у Плутарха, «О трудолюбии животных» (13), но нигде не упоминается имя «Дармонод».
С. 413. Птолемей IV Филопатор — царь Египта (246-222 до н. э.).
Царь Юба. — Речь идет, вероятно, о сыне царя Нумидии Юбы I, царе Мавритании Юбе II (конец I в. до н. э. — начало I в. н. э.), оставившем труды по истории и географии.
С. 415. Пропонтида — древнегреческое название Мраморного моря.
Прао — общее название индонезийских судов разных типов.
С. 424. Исав и Иаков — по библейской легенде, братья-близнецы, сыновья Исаака и Ревекки.
Всадник Арнольд Бенедикт — герой битвы под Саратогой (1777), где американцы одержали победу над англичанами во время Войны за независимость.
С. 427. Лотарио — беспутный волокита и соблазнитель, герой книги английского писателя Николаса Роу (1674-1718) «Прекрасная узница».
С. 429. Видок Франсуа-Эжен (1775-1857) -известный парижский сыщик, автор вышедших в 1828 г. мемуаров.
Бун Дэниель (1734-1820) — один из пионеров освоения американского Запада.
С. 430. Пандекты Юстиниана — сборник законов, составленный при византийском императоре Юстиниане I (527-565).
С. 431. Комментарии Кока к Литлтону. — Английский писатель-юрист Эдуард Кок (1552-1634) посвятил целый том своих трудов комментариям к произведению другого английского юриста — Томаса Литлтона (1407-1481).
С. 432. Храм филистимлян — ссылка на библейский рассказ о Самсоне, который, будучи пленен Филистимлянами и приведен ими в храм, обрушил колонны, поддерживавшие крышу храма, и погиб вместе со своими врагами под развалинами (Книга Судей, XIII-XIV).
С. 434. Брактон Генри де (XIII в.) — автор первого систематического свода английских законов и уложений.
Пять Портов на южном побережье Англии (Гастингс, Дувр, Сэндвич, Ромни и Хайт) с древних времен до середины XIX в. имели особый статус и многочисленные привилегии.
С. 435. Блэкстон. — См. примеч. к с. 41.
Герцог Веллингтон (1769-1852) — английский полководец, возглавлял войска союзников в битве при Ватерлоо (1815). Впоследствии «старый вояка» занялся парламентской деятельностью и предпринимательством.
С. 436. Плаудон Эдмунд (1518-1585) — английский законовед и автор юридических трудов.
Принн Уильям (1600-1669) — английский памфлетист эпохи революции 1640-1660 гг. сторонник пуритан, однако признал реставрацию Карла II.
Суд Королевской Скамьи — верховный гражданский суд в Англии.
С. 444. Парацельс Филипп Ауреол Теофраст Бомбаст фон Гогенгейм (1493-1541) — немецкий врач и естествоиспытатель.
С. 445. Смеренберг (Смеренбург) в действительности был на Шпицбергене.