Читаем Moby Dick полностью

Debout à son établi, le charpentier lime activement, à la lumière de deux falots, le morceau d’ivoire, destiné à la jambe, serré dans son étau. Des plaques d’ivoire, des lanières de cuir, des mandrins, des vis et des outils de toute sorte sont étalés devant lui. Sur l’avant, à la flamme rouge de la forge, on voit le forgeron au travail. «Bon sang de lime et bon sang d’os! C’est dur ce qui devrait être mou, et c’est mou ce qui devrait être dur. C’est ainsi que vont les choses pour nous qui limons de vieilles mâchoires et des tibias. Essayons-en une autre. Oui, elle va mieux (il éternue) oui, elle est… (il éternue). Dieu me bénisse elle ne me laissera pas parler! C’est tout ce qu’un vieux gars retire à travailler du bois mort. Sciez un arbre vivant et vous n’aurez pas cette poussière, sciez un os vivant et vous ne l’aurez pas non plus (il éternue). Allons, allons, vieux Smut, aide-toi, prends cette virole et cette boucle à vis, je vais en avoir besoin tout de suite. C’est encore une chance… (il éternue) qu’il n’y ait pas de rotule à faire, ç’aurait été embarrassant, mais un simple tibia, ma foi c’est aussi facile à faire qu’une perche à houblon, seulement j’aimerais lui donner un bon fini. Du temps, du temps, si au moins j’avais du temps, je pourrais lui tourner une jambe aussi parfaite (il éternue) que le fut jamais une jambe qui ait fait une révérence devant une dame dans un salon. Il n’y aurait pas de comparaison possible avec ces jambes et ces mollets de peau de daim que j’ai vu dans les vitrines. Elles prennent l’eau, oui c’est tout ce qu’elles font et bien sûr elles attrapent des rhumatismes et il faut les soigner (il éternue) avec des lotions, tout à fait comme des jambes vivantes. Voilà, avant que je la scie, il faut que je demande Sa Seigneurie le vieux Mogol, pour voir si la longueur va bien, un rien trop court je crois, s’il y a quelque chose à reprendre. Ah! j’entends le talon, nous avons de la veine, il arrive lui ou quelqu’un d’autre pour sûr.»


ACHAB S’AVANCE


(Au cours de la scène suivante, le charpentier continue d’éternuer à intervalles.)


– Eh bien! faiseur d’hommes!


– Juste à point, sir. Si le capitaine veut bien, je vais prendre la longueur. Permettez que je mesure, sir.


– La mesure… pour une jambe! Bon. Ce n’est pas la première fois, après tout. Allons-y! Ici, tiens ton doigt à l’endroit. C’est un puissant étau que tu as là, charpentier, laisse-moi tâter de sa poigne. Oui, oui, une fameuse pince.


– Oh! sir, il réduirait des os en miettes… attention, attention!


– Ne crains rien, j’aime une poigne solide, quelque chose qui tienne dans ce monde glissant. Que fabrique Prométhée, là-bas? – Je veux dire le forgeron – qu’est-il en train de faire?


– Je pense qu’en ce moment il doit commencer à forger la boucle, sir.


– Bien. C’est une collaboration, il fournit la partie muscle. Quelle ardente flamme rouge il excite là-bas!


– Oui sir, il doit pousser au blanc pour un travail aussi délicat.


– Hum… sans doute. Je réalise maintenant combien est chargé de sens le fait que ce vieux Grec, Prométhée, qui a créé les hommes, dit-on, ait été forgeron et leur ait donné la vie avec le feu, car ce qui vient du feu, appartient au feu. L’enfer est vraisemblable. Comme vole la suie! Ce doit être avec ce résidu que le Grec a fait les Africains. Charpentier, quand il en aura fini avec cette boucle, dis-lui de forger deux omoplates d’acier. Il y a, à bord, un pèlerin qui porte un fardeau écrasant.


– Sir?


– Attends… pendant qu’il y est, je vais lui commander un homme entier, à Prométhée, selon un modèle opportun. Tout d’abord, cinquante pieds de haut sans chaussures, puis la poitrine au gabarit du tunnel sous la Tamise, ensuite des jambes avec des racines pour qu’il demeure au même endroit, des bras avec un tour de poignets de trois pieds, point de cœur du tout, un front d’airain et environ un quart d’acre de bon cerveau, et que je réfléchisse… dois-je commander des yeux pour voir à l’extérieur? Non, mais une lucarne sur le dessus de la tête afin que la lumière y pénètre. Voilà, prenez commande et file!


– Le charpentier, à part: Eh bien, de quoi parle-t-il à qui s’adresse-t-il? J’aimerais bien savoir. Dois-je rester là?


– Piètre architecture qu’un dôme aveugle, j’en ai un. Non, non, il me faut un falot.


– Ah! Ah! C’est ce qui le chicane? En voici deux, sir, un me suffit.


– Pourquoi me brandis-tu sous le nez cet attrape-voleur, homme? C’est pire de braquer une lumière qu’une paire de pistolets.


– J’avais cru, sir, que vous aviez parlé au charpentier.


– Au charpentier? comment… mais non. Je dirai charpentier, que tu as là un travail très propre, extrêmement distingué… ou bien préférerais-tu travailler l’argile?


– Sir? l’argile? l’argile, sir? C’est de la boue, nous la laissons aux cureurs de fossés.


– Le gaillard blasphème! Qu’as-tu à éternuer?


– L’os est plutôt poussiéreux, sir.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Вечный капитан
Вечный капитан

ВЕЧНЫЙ КАПИТАН — цикл романов с одним героем, нашим современником, капитаном дальнего плавания, посвященный истории человечества через призму истории морского флота. Разные эпохи и разные страны глазами человека, который бывал в тех местах в двадцатом и двадцать первом веках нашей эры. Мало фантастики и фэнтези, много истории.                                                                                    Содержание: 1. Херсон Византийский 2. Морской лорд. Том 1 3. Морской лорд. Том 2 4. Морской лорд 3. Граф Сантаренский 5. Князь Путивльский. Том 1 6. Князь Путивльский. Том 2 7. Каталонская компания 8. Бриганты 9. Бриганты-2. Сенешаль Ла-Рошели 10. Морской волк 11. Морские гезы 12. Капер 13. Казачий адмирал 14. Флибустьер 15. Корсар 16. Под британским флагом 17. Рейдер 18. Шумерский лугаль 19. Народы моря 20. Скиф-Эллин                                                                     

Александр Васильевич Чернобровкин

Фантастика / Приключения / Морские приключения / Альтернативная история / Боевая фантастика