Читаем Moby Dick полностью

– Prends-en de la graine, alors. Et quand tu seras mort, ne mets jamais ta dépouille sous le nez des vivants.


– Sir? oh! ah!… je pense bien… oui… oh! mon Dieu…


– Écoute, charpentier, j’ose croire que tu te dis un bon ouvrier digne de son travail, n’est-ce pas? Eh bien ce qui parlera en ta faveur, c’est que je continue à sentir une autre jambe là où tu auras ajusté celle que tu fais, c’est-à-dire, charpentier ma vieille jambe perdue de chair et de sang, veux-je dire. Ne peux-tu pas chasser le vieil Adam?


– En vérité, sir, je commence à y comprendre quelque chose. Oui, j’ai entendu dire des choses curieuses à ce sujet, sir… et comment un homme démâté ne perd jamais entièrement le sentiment de son vieil espar, mais qu’il y sentira des picotements parfois. Puis-je humblement vous demander s’il en est ainsi, sir?


– Il en est bien ainsi, homme. Tiens, mets ta jambe vivante là où autrefois se trouvait la mienne. Et maintenant l’œil n’y voit qu’une jambe, deux en voit l’âme toutefois. Là où tu sens vibrer la vie, là exactement là, à un cheveu près, je la sens. N’est-ce pas une énigme?


– Je dirais humblement que c’est une question embarrassante, sir.


– Chut, alors. Comment saurais-tu si une chose vivante, entière, pensante ne se tient pas, invisible et autonome, précisément à l’endroit où tu te tiens à présent, et cela malgré toi? Ainsi dans tes heures les plus solitaires, ne crains-tu pas qu’on t’écoute? Non, ne dis rien! Et si je sens encore la douleur cuisante de ma jambe écrasée bien qu’elle soit depuis si longtemps réduite à néant, pourquoi toi, charpentier, ne sentirais-tu pas à jamais le brasier de l’enfer te cuire sans que tu aies de corps? Ah!


– Doux Seigneur! En vérité, sir, si l’on en vient là, il faut que je refasse le calcul, je crois que j’ai oublié de porter un petit chiffre, sir.


– Écoute-moi bien, les nigauds ne devraient jamais poser de principes. Encore combien de temps avant que la jambe soit terminée?


– Une heure peut-être, sir.


– Alors hâte-toi de faire le savetier et apporte-la-moi (il se détourne pour partir). Ô Vie! Me voici, fier comme un dieu grec, et débiteur pourtant de ce lourdaud à cause d’un os sur lequel me tenir! Maudite soit cette humaine dette réciproque qui ne s’inscrit dans aucun livre de compte. Je serais libre comme l’air et je figure dans tous les livres de comptes. Je suis si riche, j’aurais pu couvrir l’enchère des prétoriens les plus fortunés à l’adjudication de l’empire romain qui était aussi celui du monde et cependant je suis redevable pour la chair de cette langue avec laquelle je fanfaronne. Par le ciel, je vais chercher un creuset, m’y jeter et m’y fondre jusqu’à n’être plus qu’un petit abrégé de vertèbre. Oui.»


Le charpentier (se remettant à l’ouvrage)


«Eh bien, eh bien, eh bien! Stubb le connaît mieux que personne et Stubb dit toujours qu’il est étrange, rien de plus que ce petit mot qui suffit: étrange. Il est étrange, étrange, il en rebat tout le temps les oreilles de M. Starbuck – étrange, sir – étrange, étrange, très étrange. Et voilà sa jambe! Oui, maintenant que j’y pense, c’est sa compagne de lit! il a un bâton en mâchoire de cachalot pour femme! Et voilà sa jambe, il va se tenir debout dessus. Qu’est-ce que c’était déjà que cette histoire d’une jambe se tenant en trois endroits et de ces trois endroits se tenant dans un seul enfer… qu’est-ce que c’était? Oh! je ne m’étonne pas qu’il me regarde avec un pareil mépris! Il me vient parfois des idées curieuses, qu’ils disent, mais c’est seulement par hasard. Aussi, un petit râblé comme moi ne devrait pas se risquer à s’aventurer en eau profonde avec de grands capitaines-hérons, l’eau vous arrive bien vite au menton et on crie bien fort pour le canot de sauvetage. Et voilà la jambe héronnière! Pour sûr longue et fine! Pour la plupart des gens, une paire de jambes dure une vie entière, et ce doit être parce qu’ils s’en servent avec clémence, comme une vieille dame au cœur tendre, se sert de ses vieux chevaux de carrosse rondelets. Mais Achab ne ménage pas sa monture. Voyez, il a mené une jambe à la mort et il a rendu l’autre boiteuse pour la vie, et maintenant il use jusqu’à la corde des jambes en os. Holà, dis donc, Smut, aide-toi un peu avec ces vis et finis-en avant que le gars de la résurrection ne vienne réclamer à coups de trompette toutes les jambes vraies ou fausses, comme les hommes des brasseries font la tournée de ramassage des vieux tonneaux pour les remplir à nouveau. En voilà une jambe! Elle a l’air d’une jambe vivante limée jusqu’au noyau, il se tiendra debout dessus demain, il y mesurera la hauteur des astres et se mesurera à eux. Holà! J’ai failli oublier la petite plaque ovale d’ivoire polie, sur laquelle il calcule la latitude. Oui, oui, à présent le ciseau, la lime et le papier de verre!»

CHAPITRE CIX Achab et Starbuck dans la cabine

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вечный капитан
Вечный капитан

ВЕЧНЫЙ КАПИТАН — цикл романов с одним героем, нашим современником, капитаном дальнего плавания, посвященный истории человечества через призму истории морского флота. Разные эпохи и разные страны глазами человека, который бывал в тех местах в двадцатом и двадцать первом веках нашей эры. Мало фантастики и фэнтези, много истории.                                                                                    Содержание: 1. Херсон Византийский 2. Морской лорд. Том 1 3. Морской лорд. Том 2 4. Морской лорд 3. Граф Сантаренский 5. Князь Путивльский. Том 1 6. Князь Путивльский. Том 2 7. Каталонская компания 8. Бриганты 9. Бриганты-2. Сенешаль Ла-Рошели 10. Морской волк 11. Морские гезы 12. Капер 13. Казачий адмирал 14. Флибустьер 15. Корсар 16. Под британским флагом 17. Рейдер 18. Шумерский лугаль 19. Народы моря 20. Скиф-Эллин                                                                     

Александр Васильевич Чернобровкин

Фантастика / Приключения / Морские приключения / Альтернативная история / Боевая фантастика