Il fallait à présent remplacer la bouée de sauvetage perdue; Starbuck reçut l’ordre de s’en occuper, mais l’on ne trouva pas de barrique suffisamment légère et, dans l’impatience fiévreuse suscitée par ce qui semblait être l’approche d’une crise, et du dénouement à leur voyage, les hommes s’énervaient devant tout travail qui n’était pas en rapport avec cette fin, quelle qu’elle pût être, aussi allaient-ils laisser le navire sans nouvelle bouée, lorsque Queequeg, à grand renfort de signes étranges et d’allusions, suggéra, à mots couverts, quelque chose au sujet de son cercueil.
– Un cercueil comme bouée! sursauta Starbuck.
– Ce serait plutôt singulier, je dois dire, ajouta Stubb.
– Le charpentier l’arrangera facilement de façon à en faire une fort bonne, dit Flask.
– Amenez-le, il n’y a rien d’autre dont nous puissions tirer parti, ajouta Starbuck, après un silence mélancolique. Équipez-le, charpentier, ne me regardez pas ainsi, le cercueil, veux-je dire. M’entends-tu? Équipe-le!
– Dois-je clouer le couvercle, sir? questionna-t-il en faisant le geste de frapper d’un marteau.
– Oui.
– Et calfater les joints, sir? Il faisait le geste de promener un calfait.
– Oui.
– Et dois-je l’enduire de goudron, sir? En faisant le geste de tenir un pot à brai.
– File! Qu’est-ce qui te prend? Transforme le cercueil en bouée et c’est tout! Monsieur Stubb, monsieur Flask, venez avec moi!
– Il s’en va en ayant pris la mouche. Il supporte tout et puis un rien le contrarie. Ça ne me plaît pas. Je fais une jambe pour le capitaine Achab et il la porte en galant homme, mais je fais une boîte à chapeau pour Queequeg et il ne veut pas y mettre la tête. Dois-je m’être donné tellement de peine pour que ce cercueil ne serve à rien? Et maintenant on m’ordonne d’en faire une bouée. C’est comme de retourner un vieux manteau, on va mettre le bon côté à l’endroit à présent. Je n’aime pas du tout ce travail de rapetassage, cela manque de dignité, ce n’est pas dans mon rôle. Qu’on laisse les rafistolages aux enfants de gitans, nous avons mieux à faire. Je n’aime entreprendre que des travaux propres, vierges, honnêtes, précis, qui commencent franchement au commencement, dont le milieu se trouve à mi-chemin, et qui finissent par la fin. Pas du travail de savetier, qui est terminé au milieu et commence par la fin. C’est un tour de vieille femme que de vous donner à faire des rafistolages. Seigneur! quelles amours ont les vieilles femmes des gitans? Je connais une vieille de soixante-cinq ans qui a filé avec un jeune gitan chauve. Et c’est la raison pour laquelle je n’ai jamais voulu, à terre, travailler pour des vieilles veuve esseulées, du temps que j’avais ma boutique dans le
CHAPITRE CXXVII
Le cercueil repose sur deux bailles à ligne, entre l’établi et l’écoutille ouverte, le charpentier le calfate, le fil tordu de l’étoupe se déroule sortant d’une grosse bobine dans sa poche. Achab sort lentement du passavant et entend que Pip le suit.
– Retourne, enfin. Je vais revenir vers toi tout suite. Il s’en va! Ma propre main ne fait pas mieux ce que je veux que cet enfant. Une nef d’église! Qu’est-ce que cela?
– Une bouée de sauvetage, sir. Ordres de monsieur Starbuck. Oh! attention à l’écoutille, sir!
– Merci. Ton cercueil est en effet près du sépulcre!
– Sir? L’écoutille? Oui, en effet, en effet…
– N’es-tu pas le fabricant de jambes? Regarde, ce pilon ne vient-il pas de ta boutique?