Читаем Мое безумие полностью

– Тогда возвращайся.

Я опустила ножницы и из-под ресниц посмотрела на Синклера.

– Увы, это не так просто.

– Конечно, это так просто.

– Неправда. Это очень даже… – Я резко умолкла. В мои слова начало закрадываться разочарование. Я не могла объяснить ему ситуацию. Он не поймет. Никто не поймет.

– Я не пытаюсь разозлить тебя, – сказал Синклер, помолчав.

Я наклонилась над столом и потерла виски. Как же мне хотелось сказать ему правду!

– Понимаю.

Он встал и обошел вокруг стола. Его плечо задело мое. Меня тотчас бросило в жар. Одного прикосновения было достаточно, чтобы внутри меня все как будто воспламенилось. Или же это мое тело так отреагировало на него? Даже с Уэсом я никогда не испытывала ничего подобного. Я хотела убрать руку, но не смогла. Просто удивительно, как во мне зарождались все эти чувства.

– Я бы сказал, что стараюсь не вмешиваться в твою жизнь, но это неправда.

Вместо ответа я опустила голову и уставилась на дубовый стол.

– Я видел, как он держится с тобой… так себя не ведут.

Синклер оперся локтями о стол, заглянул мне в глаза и наклонился так близко, что наши лица были всего в нескольких дюймах друг от друга. Личина дружбы соскользнула с его глаз, ее сменило откровенное желание. По моей коже пробежали мурашки.

– Ты заслуживаешь лучшего, – хрипло сказал он.

Я кивнула – это все, что я смогла сделать. Я не могла дышать. Не могла говорить.

Что это было между нами?

Любовь?

Взаимная симпатия?

Похоть?

Ни одно из этих определений не подходило даже близко.

Я знала: Синклер чувствовал эту… эту связь между нами тоже. Насупив брови, он скользнул взглядом по моим губам и глазам. Мне было видно биение пульса на его загорелой шее. Его сердце билось так же сильно, что и мое.

Синклер подошел ближе. И я сделала самую безумную вещь: я тоже наклонилась. Но был ли у меня выбор? Я не могла вспомнить, когда в последний раз мужчина смотрел на меня и при этом не считал меня своей собственностью. Мне хотелось быть честной с Синклером и сказать ему это.

– Синклер, я… – начала было я.

Но в этот момент звякнул колокольчик, и дверь открылась. Я как ошпаренная отскочила от стола.

– А вот и я, – сказала Рене, чуть запыхавшись. Таща две большие коричневые сумки, она быстро прошла туда, где мы с Синклером теперь стояли на приличном расстоянии друг от друга. – Это заняло гораздо больше времени, чем рассчитывала.

Я сложила на груди руки, но тотчас опустила их по бокам. Затем снова сложила. И невольно поерзала. Я то и дело поглядывала на Синклера. Он встал и, положив руки на узкие бедра, в упор посмотрел на меня.

– Не бери в голову, – сказала я Рене слишком громко. – Все было отлично.

Поставив пакеты на стол, она вопросительно посмотрела на меня. Ее глаза метались между Синклером и мной.

– От покупателей не было отбоя?

– Да. Был один.

Рене присвистнула.

– Похоже, у вас тут аншлаг, – сухо прокомментировала она.

Я чувствовала на себе взгляд Синклера. Но Рене уже повернулась ко мне. Так что я никак не могла посмотреть в его сторону.

– Что ты купила? – спросила я, указав на сумки.

– О! – Рене взволнованно хлопнула в ладоши и полезла в одну из сумок. – После встречи с клиентом я отправилась на фермерский рынок. И нашла там этот дивный цветок, который, я знаю, тебе понравится…

Она трещала без умолку. Я видела, как шевелятся ее губы, но не могла уловить ни единого слова. Я смотрела поверх ее головы туда, где стоял Синклер, глазами умоляя его не подстегивать то, что уже почти произошло.

– …теперь я постараюсь наведываться туда еженедельно, – заявила Рене, но, пролистав календарь, умолкла. Ее лицо побледнело. Поставив локти по обе стороны календаря, она уставилась на него. – Черт, черт, черт.

Рене испуганно запустила руки в волосы. Я попыталась взглянуть на календарь, но ее руки его загораживали.

– В чем дело?

– Я забыла отвезти цветы.

– Кому? – спросил Синклер.

– Одному клиенту. Совершенно вылетело из головы. У нас с Джеффом на сегодня запланировано свидание.

– Давай я, – вырвалось у меня.

Рене явно этого не ожидала.

– Что?

Эти слова вырвались у меня машинально, прежде чем я осознала, что говорю, но теперь, когда они были произнесены, я поняла: это может быть по-своему прикольно. Или если не прикольно, то хотя бы интересно.

– Да, – подтвердила я, обходя кассу. – Я готова. Нет проблем.

– Я поеду с ней.

От неожиданности мои глаза полезли на лоб. Я резко обернулась и в упор посмотрела на Синклера. Он пожал плечами, мол, подумаешь, но я даже не рискнула встретиться с ним взглядом.

– Ты собираешься доставить цветы? – оторопела Рене.

– Ну да, – ответил Синклер.

– Ты собираешься доставить цветы!

– Да.

– Вместо меня?

– Да!

– Ни разу за все наше детство, юность или взрослую жизнь ты не изъявил желания мне помочь.

– Зато теперь помогаю тебе.

– Да я уж вижу, – с сомнением в голосе произнесла Рене. Брат и сестра больше ничего не сказали, лишь посмотрели друг на друга так, будто все было понятно без слов.

Прошло мгновение, и я покашляла. Рене вынула ключи и бросила их Синклеру.

– И не сильно гони машину. Тормоза у меня хиленькие.

– Рене, расслабься. Хочешь верь, хочешь нет, но я уже водил машину.

Перейти на страницу:

Все книги серии Фэйрфакс

Похожие книги

Поиск
Поиск

Чего не сделаешь, чтобы избежать брака со старым властолюбцем Регентом и гражданской войны в стране! Сбежав из дворца, юная принцесса Драконьей Империи отправляется в паломничество к таинственному озеру Полумесяца, дающему драконам их Силу. И пусть поначалу Бель кажется, что очень глупо идти к зачарованному озеру пешком, если туда можно по-быстрому добраться телепортом и зачерпнуть драконьей Силы, так необходимой для защиты. Но так ли уж нелепы условия древнего обряда? Может быть, важна не только цель, но и путь к ней? Увидеть страну, которой собираешься править, найти друзей и врагов, научиться защищаться и нападать, узнать цену жизни и смерти, разобраться в себе, наконец!А еще часто бывает так, что, когда ищешь одно — находишь совсем другое…

Дима Олегович Лебедев , Надежда Кузьмина , Надежда М. Кузьмина , Невилл Годдард , Хайдарали Усманов , Чарльз Фаррел

Фантастика / Любовные романы / Приключения / Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фэнтези
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Проза / Классическая проза / Драматургия
Эффект Лотоса
Эффект Лотоса

Лэйкин Хейл, автор детективов, основанных на реальных событиях, и жертва нападения, в результате которого она едва выжила, помогает детективам и жертвам преступлений раскрывать «висяки». Но есть одно дело, которое она не смогла разгадать: свое собственное.Когда она приступает к новому расследованию в тесном сотрудничестве со специальным агентом Рисом Ноланом, то с ужасом обнаруживает, что убийство во многом схоже со случаем, который чуть не оборвал ее жизнь. Во снах ее преследует силуэт мужчины, но в ту ночь там было лишь два человека — Лэйкин и убийца. Неужели призрачный герой, который вытащил ее из воды, привиделся ей? Или он единственный, кто может разблокировать ее темные воспоминания?Погребенная в водяной могиле среди лотосов жертва взывает к Лэйкин, отчего на поверхность всплывают болезненные воспоминания о том, что было украдено у девушки в ту роковую ночь. И теперь пришло время виновным в этом ответить за свои грехи.

Триша Вольф

Любовные романы / Детективы / Остросюжетные любовные романы / Триллеры / Эротика / Романы / Эро литература