Читаем Мое побережье (СИ) полностью

Швабра, стоявшая в углу у двери, стукнулась о ведро и с грохотом приземлилась на пол. Тони наклонился за съехавшим не по собственной воле предметом, с аналогичной звучностью приводя его в первоначальное положение.

— Я за курткой зашел, — будто оправдываясь, произнес он после воцарившейся паузы, с привычной для него вальяжностью шествуя мимо Стива.

Вопрос, как можно было оставить куртку в зале, покуда на улице идет снег, так и норовил сорваться с языка, однако сознание моментально подкинуло картинки вариантов, по которым он мог задержаться после репетиции. Ни один из них не подходил под определение «приличный».

Я неловко одернула задравшееся платье. О, только бы не представлять его с Уэшвилл.

— Вы продолжайте, не обращайте на меня внимания, — Старк с такой показной небрежностью взмахнул рукой, что я толком не успела осознать, как удалось вскипеть столь быстро.

— Продолжим, не сомневайся.

Он затормозил в дверях, удивленно обернувшись. Момент молчания нарушали только слова о странных птицах.

Не осыпав, вопреки обыкновению, мелочными гадостями напоследок, Тони молча вышел из студии, на ходу накидывая на плечи куртку и небрежно ероша волосы, пробуждая воспоминания о редких прикосновениях, в результате которых познавалось, насколько эти пряди бывают мягкими.

Чтобы хоть как-то отвлечься, наклонилась к пыльному пятну на колене и отряхнула колготки.

Тоска превращалась в волны, и сегодня я тонула.

Комментарий к 9.

1. «Кому здесь и нужно перевести дух, так это мне» — отсылка к первой строчке «Within Temptation — All I Need».

2. «Birdy — Strange Birds».

========== 10. ==========

«Карл, я понимаю, Джейсон тебе на мозги капает, так что скажи, что сперли из того сейфа, и мы отправим его на тот свет».

Я распрямила согнутые в коленях ноги и вытянула их вдоль дивана, упершись спиной в подлокотник. Порыскав рукой в пледе, зацепила пальцами маленькую упаковку мармеладок и подтащила ближе.

Телевизор вещал нечто, похожее на боевик; по крайней мере, такой вывод я заключила на основании того, что главному герою полицейский уже успел разукрасить нос.

В замочной скважине заскребся ключ; Снежок, ранее спавший в соседствующем с диваном кресле, соскочил с нагретого места и ринулся к двери, встречая заносящего бумажные пакеты с покупками и попутно отряхивающего с куртки снег отца. Просто отца.

— Ты один? — вопрос сорвался с языка прежде, чем я успела его обдумать.

Майк прошелся ботинками по маленькому коврику, очищая те от уличной грязи, и бросил связку ключей на тумбу. Доктора Харрис, к которой я даже постепенно начала привыкать, в его компании не значилось.

— Привет, один, — пакеты зашуршали, и отогнувшийся в сторону клочок бумаги продемонстрировал упаковку томатов.

— Привет.

Я не придумала стоящий ответ. Спрашивать об интересующем в лоб не хотелось, и, чувствуя себя несколько смятенной, обратилась всем существом к телевизору.

Это было странным открытием, но неожиданно для самой себе я начала замечать, что жду прихода Лесли, когда дверной звонок оглашается трелью. Однако неделя подходила к концу, а с прошлых выходных доктор Харрис так и не объявлялась.

Она была хорошей. Эпитет отнюдь не высокопарный, но чем богаты. Ее присутствие в стенах дома не раздражало; у нее были приятные духи; кухня зачастую полнилась запахами блюд, приготовить которые лично я была не в состоянии (или, по крайней мере, не обладала соответствующим рвением возиться часами у конфорки); а еще у нее наличествовало милое чувство юмора. Лесли часто заставляла Майка смеяться или подбивала на вещи, кои сам он в одиночку бы не совершил — к примеру, в прошлые выходные он демонстрировал мне фотографии из автосалона, где они сидели за рулем новейших гоночных «зверей», ибо просто зашли на выставку и прикинулись потенциальными покупателями, на самом деле не имея за душой и сотни долларов наличными.

Лесли. Все чаще я начинала звать ее за глаза именно так.

«…да, пусть я врал, но я в жизни тебя не предал. Я не бросал тебя умирать. Тем более, ради девчонки? Ты променял меня на девчонку?»

Нахмурившись от вида слишком брутального мужчины, машущего пушкой направо и налево, я переключила канал.

«Как и люди, пингвины делают глубокий вдох перед прыжком, но в отличие от людей, они могут задерживать дыхание до двадцати минут».

Я натянула плед до подбородка и закашлялась, мысленно проклиная колючие холода в контрасте с душными помещениями. Не хватало еще разболеться. Впрочем, с уровнем моей везучести и такое станется.

Осень умирала последними днями ноября.

Послышался звук хлопающей дверцы холодильника. Я вздохнула, набираясь своеобразной смелости. Пикировавший в воду пингвин предал уверенности — раз уж ему так ловко удалось…

— Лесли давно не заходила.

Поймав взгляд Майка, мне показалось, что он подавил улыбку.

— Она уехала в Порт-Анджелес, навестить родителей. К понедельнику вернется.

— А, — проронила я как бы незаинтересованно и поспешно сунула за обе щеки жевательных червяков.

Значит, не поссорились. Все в порядке.

Перейти на страницу:

Похожие книги