Читаем Мой друг по несчастью полностью

У меня подкосились ноги, и я без сил рухнул на стул. Инцитат скинул с себя изрешеченное тело Германика, и с большим трудом встав на ноги, принялся пуще прежнего бить ногами, метать испуганные взгляды по залу ресторана и, запрокидывая голову, заливаться ржанием, в котором явно слышалась тревога. В зале раздались аплодисменты. Машинально оглядев собравшихся тут людей, я увидел, что все они встали на ноги, и поднимают вверх свои кувшины.

– Долгих лет жизни Кассию!

– За здоровье бесстрашного Кассия!

– Прославлен будь во веки веков, Кассий!

Кассий же спрятал пистолет за пояс, медленно сел и уронил голову на стол. Он тяжело дышал, а через полминуты тело его начала бить мелкая дрожь. Я подумал, что он плачет от содеянного, но когда он поднял голову и посмотрел на меня, я увидел, что он смеется. Остальные клиента «Желудя в желудке», и даже повара, тем временем окружили нас, продолжая аплодировать, и выкрикивать тосты в честь Кассия и его поступка. Я с трудом соображал, что происходит. В ушах звенело, голова кружилась, к горлу подступил ком и когда я вновь бросил взгляд на тело Германика в луже крови, то понял, что теряю сознание. Последнее, что я запомнил перед тем, как отключился – это Кассий, оседлавший беспокойного Инцитата, и погнавший его прочь из ресторана.

Дальше было все как в тумане. Не знаю, сколько времени я провел без сознания, но когда пришел в себя – в углу ресторана, где мне даже заботливо подложили кучку соломы, – то все еще соображал с трудом и не мог трезво оценивать действительность. Со мной был господин Асфиксия, который попеременно подносил мне к губам кувшины с водой и вином, бесконечно говорил что-то успокаивающее и ободряющее, и чаще прочего повторял, что «все это пустяки и совершенно не важно». Также в зале были доктора и полицейские, которые опрашивали веселившихся гостей, да и сами выглядели в прекрасном расположении духа. Тело Германика продолжало лежать на полу – его даже не потрудились накрыть. В итоге, на моих глазах, к нему подошли два повара, подняли за руки и за ноги и потащили туда, где была их кухня.

– Куда? Куда они его? – в ужасе прошептал я.

– Это пустяки, – ответил господин Асфиксия и сел передо мной так, чтобы закрыть обзор зала. – Все это пустяки и совершенно не важно.

– Как вы себя чувствуете? – обратился ко мне подошедший доктор.

– Плохо, – честно ответил я.

– Не волнуйтесь, я о нем позабочусь, – ответил господин Асфиксия. – Давай, мой друг, нам пора, – обратился он уже ко мне, когда доктор кивнул и удалился к веселящейся компании. – Моя машина внизу, переночуете у меня. Попробуйте встать.

На ватных ногах я кое-как, опираясь на плечо своего начальника, покинул это ужасное место, доковылял до машины, и как только сел на заднее сидение, сразу отключился во второй раз.

Глава восьмая

День 4. Утро

Полубред и лихорадка держались у меня всю ночь. Я приходил в себя в холодном поту, выкрикивал отдельные реплики из недавнего разговора с депутатами, звал Инцитата, просил для него овсянки, не понимая, где я и куда пропали мои собеседники. Когда же помутненный рассудок натыкался на осознание реальности, я едва сдерживал себя от искушения впасть в истерику. Нервы были натянуты струной, а в мозгу билась одна и та же мысль: если бы не я, этот человек был бы жив. Господин Асфиксия не покидал спальню всю ночь, и, как я мог судить, не смыкал глаз. Он даже прикладывал мне к голове холодные компрессы, когда я в очередной раз очнулся в бреду и начал рыдать, называя Германика своим отцом.

Уснуть относительно спокойным сном у меня получилось только на рассвете, снова и снова вспоминая в мельчайших подробностях шесть выстрелов в спину главы городского Собрания.

– Он просто убил его, – прошептал я, пытаясь прогнать это видение.

– Это все пустяки, – отвечал господин Асфиксия. – Это все пустяки и совершенно не важно.

– Убил, потому что я плохо переводил. Я тоже к этому причастен. Соучастник убийства.

– О, Мой Друг, не говорите так. Никто не мог бы выполнить эту работу лучше вас. Никто не мог бы, Мой Друг, – шепотом говорил он, успокаивая меня по мере сил.

Когда я проснулся, солнце стояло уже высоко, и его яркий и нежный свет заливал спальню в доме господина Асфиксии, столь заботливо обошедшегося со мной этой ночью, за что я был ему очень благодарен. Я знал и видел накануне, как он винил себя за мой нервный срыв, но я не чувствовал в его отношении никакой злости. Наоборот, переживал за свою собственную некомпетентность и за то, что подвел людей, которые мне доверились. Людей, один из которых теперь был мертв, второй был убийцей, а третий, вполне возможно, в скором времени мог оказаться на живодерне. Таким образом, и я, и мой начальник испытывали обоюдные угрызения совести; что касается моих угрызений, сейчас мне казалось, что им еще долго не будет конца.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень за спиной
Тень за спиной

Антуанетта Конвей и Стивен Моран, блестяще раскрывшие убийство в романе «Тайное место», теперь официальные напарники. В отделе убийств их держат в черном теле, поручают лишь заурядные случаи бытового насилия да бумажную волокиту. Но однажды их отправляют на банальный, на первый взгляд, вызов — убита женщина, и все, казалось бы, очевидно: малоинтересная ссора любовников, закончившаяся случайной трагедией. Однако осмотр места преступления выявляет достаточно странностей. И чем дальше, тем все запутаннее. Жизнь жертвы, обычной с виду девушки, скрывала массу тайн и неожиданностей. Новое расследование выливается в настоящую паранойю — Антуанетта уверена, что это дело станет роковым для нее самой, что ее хотят подставить, избавиться, и это в лучшем случае. Вести дело приходится с постоянной оглядкой — не подслушивает ли кто, не подглядывает. Напарники не сомневаются, что заурядная «бытовуха» выведет их на серьезный заговор, но не знают, что затейливые версии, которые они строят, заведут еще дальше — туда, где каждое слово может оказаться обманом, а каждая ложь — правдой.

Илья Синило , Карина Сергеевна Пьянкова , Марианна Красовская , Мирослава Татлер , Тана Френч

Фантастика / Детективы / Триллер / Самиздат, сетевая литература / Детективная фантастика
Шантарам
Шантарам

Впервые на русском — один из самых поразительных романов начала XXI века. Эта преломленная в художественной форме исповедь человека, который сумел выбраться из бездны и уцелеть, протаранила все списки бестселлеров и заслужила восторженные сравнения с произведениями лучших писателей нового времени, от Мелвилла до Хемингуэя.Грегори Дэвид Робертс, как и герой его романа, много лет скрывался от закона. После развода с женой его лишили отцовских прав, он не мог видеться с дочерью, пристрастился к наркотикам и, добывая для этого средства, совершил ряд ограблений, за что в 1978 году был арестован и приговорен австралийским судом к девятнадцати годам заключения. В 1980 г. он перелез через стену тюрьмы строгого режима и в течение десяти лет жил в Новой Зеландии, Азии, Африке и Европе, но бόльшую часть этого времени провел в Бомбее, где организовал бесплатную клинику для жителей трущоб, был фальшивомонетчиком и контрабандистом, торговал оружием и участвовал в вооруженных столкновениях между разными группировками местной мафии. В конце концов его задержали в Германии, и ему пришлось-таки отсидеть положенный срок — сначала в европейской, затем в австралийской тюрьме. Именно там и был написан «Шантарам». В настоящее время Г. Д. Робертс живет в Мумбаи (Бомбее) и занимается писательским трудом.«Человек, которого "Шантарам" не тронет до глубины души, либо не имеет сердца, либо мертв, либо то и другое одновременно. Я уже много лет не читал ничего с таким наслаждением. "Шантарам" — "Тысяча и одна ночь" нашего века. Это бесценный подарок для всех, кто любит читать».Джонатан Кэрролл

Грегори Дэвид Робертс , Грегъри Дейвид Робъртс

Триллер / Биографии и Мемуары / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза