Читаем Мой друг по несчастью полностью

– Мой Друг, поймите… – начал он, но опять замолчал.

– Что я должен понять? – воскликнул я и встал с кресла. – То, что вы с моей помощью рассчитывали спровоцировать конфликт?! Окончательный конфликт! Вы знали, что конструктивного диалога не получится, знали, что оба настроены категорично! Знали! Сколько вам заплатили за это? – я указал на две тысячи франков, что продолжали лежать на столе. – Сколько вы положили в карман, бросив эту подачку исполнителю, который даже не подозревал о своей роли?

– Мой Друг, успокойтесь, прошу вас, – он выпрямился в кресле. – Прошу вас, не горячитесь. Вы просто не понимаете, что так должно было быть.

– Должно?! – вскричал я и перегнулся через стол к самому его лицу. – И скольких людей я должен был отправить на тот свет?! А?!

– Но, Мой Друг, – он осторожно улыбнулся, отчего мне захотелось его ударить. – Это ведь такие пустяки. Все это пустяки и совершенно не важно. Вы просто выполняете работу переводчика, вы не решаете, кто будет жить, а кто умирать. И я не решаю. Это решает человек, который приходит с пистолетом за поясом.

– И которому я говорю в лицо, что он трусливая баба, что он хуже коня!

– Мой Друг, успокойтесь. Вы слишком близко принимаете все к сердцу. В конце концов, все это сущие пустяки и совершенно не важно.

– Знаете, господин Асфиксия, – процедил я, испепеляя его взглядом. – Вы можете собой гордиться, ведь вы все-таки исполнили свою мечту. – Я развернулся и пошел к двери, возле которой обернулся и добавил: – Надеюсь, вы поняли, что наше сотрудничество на этом окончено.

– О, Мой Друг! – вскричал он и бросился за мной следом. – Прошу вас, не делайте поспешных выводов, не делайте. Вы не можете так подвести меня, нет, не можете! Где же я еще найду такого переводчика?!

– Такого глупца?! – усмехнулся я, пересекая гостиную.

– Ведь вас же бог послал, Мой Друг. О, не кипятитесь, прошу вас, не кипятитесь! Вот, возьмите хоть деньги, отдохните пару дней как следует. Возьмите же!

Он встал между мной и входной дверью, тыча мне в грудь пачкой купюр. Я взял деньги с презрительной усмешкой и бросил их ему в лицо.

– Умойтесь кровью Германика, – я грубо оттолкнул его и вышел на улицу, громко хлопнув дверью.

Я думал, что он бросится за мной на улицу, но этого не произошло. Возможно, он начал биться в очередной истерике, растянувшись на пороге своей гостиной, возможно, проснулась гордость. В любом случае, я не желал видеть и слышать его унизительные мольбы, боясь, что они спровоцируют меня на насилие, к которому столь неравнодушным был господин Асфиксия.

Как оказалось, этот псих жил в живописной части Лоранны, на ее западной окраине, где между берегом Ситары и улицей Марка Твена были разбросаны дома, коттеджи и особняки, как я догадывался, завсегдатаев «Желудя в желудке». Яркое солнце на безоблачном небе освещало этот холмистый простор, украшенный зеленью лугов и яркой голубизной ленты реки. Да, чего греха таить, я бы тоже не отказался жить в одном из этих домиков, словно сошедших с картинки о рекламе недвижимости. Глядишь и купил бы себе такой через пару лет работы в «Языке без костей», когда слава обо мне, как о переводчике способном заставить человека выпустить шесть пуль в спину своему давнему другу, создала бы мне достаточный авторитет. Шагая нетвердым шагом по подъездной дорожке от дома господина Асфиксии, я все еще с трудом сдерживался, чтобы не развернуться, и вновь не ворваться в кабинет своего бывшего начальника. Желание сорвать с потолка петлю и, накинув ее на его шею, спросить, как ему такая реализация восторга, было очень сильным.

Вдоль узкой извилистой дороги росли раскидистые каштаны. Я сел в тени одного из них, прислонившись головой к стволу, вызвал такси и стал ждать машину. Я чувствовал себя не просто обманутым, я чувствовал себя нагло использованным, и от этого было настолько тошно, что хотелось сейчас же отправиться не домой, а прямиком в бар и напиться до беспамятства. Однако когда через десять минут машина подъехала, я все-таки отправил водителя на свой домашний адрес, чувствуя полное моральное бессилие, которое высасывало и последние физические силы. И глядя в окно автомобиля на столь симпатичную Лоранну, я с ужасом осознавал, что начинаю ее ненавидеть. И эти особняки на окраине, где Кассии и Германики сходят с ума от пресыщенности, и эти милые однообразные домики в основной части города, приютившие счастливые семьи среднего класса, и этот исторический центр, словно выложенный из конструктора, со своими разноцветными и теснящими друг друга зданиями и испещренный узенькими мостовыми – все это я ненавидел. И что куда страшнее, я видел лица людей – счастливые и озабоченные, улыбающиеся и грустящие, красивые и отталкивающие, и понимал, что ненавижу и их. Ненавижу счастье и заботу, смех и грусть, красоту и уродство. Ненавижу все.

Мимо. Надо идти мимо. Нет ничего, кроме моей цели и ничто не сможет мне помешать. Но обманывать себя было все труднее.

Глава девятая

День 4. Вечер

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень за спиной
Тень за спиной

Антуанетта Конвей и Стивен Моран, блестяще раскрывшие убийство в романе «Тайное место», теперь официальные напарники. В отделе убийств их держат в черном теле, поручают лишь заурядные случаи бытового насилия да бумажную волокиту. Но однажды их отправляют на банальный, на первый взгляд, вызов — убита женщина, и все, казалось бы, очевидно: малоинтересная ссора любовников, закончившаяся случайной трагедией. Однако осмотр места преступления выявляет достаточно странностей. И чем дальше, тем все запутаннее. Жизнь жертвы, обычной с виду девушки, скрывала массу тайн и неожиданностей. Новое расследование выливается в настоящую паранойю — Антуанетта уверена, что это дело станет роковым для нее самой, что ее хотят подставить, избавиться, и это в лучшем случае. Вести дело приходится с постоянной оглядкой — не подслушивает ли кто, не подглядывает. Напарники не сомневаются, что заурядная «бытовуха» выведет их на серьезный заговор, но не знают, что затейливые версии, которые они строят, заведут еще дальше — туда, где каждое слово может оказаться обманом, а каждая ложь — правдой.

Илья Синило , Карина Сергеевна Пьянкова , Марианна Красовская , Мирослава Татлер , Тана Френч

Фантастика / Детективы / Триллер / Самиздат, сетевая литература / Детективная фантастика
Шантарам
Шантарам

Впервые на русском — один из самых поразительных романов начала XXI века. Эта преломленная в художественной форме исповедь человека, который сумел выбраться из бездны и уцелеть, протаранила все списки бестселлеров и заслужила восторженные сравнения с произведениями лучших писателей нового времени, от Мелвилла до Хемингуэя.Грегори Дэвид Робертс, как и герой его романа, много лет скрывался от закона. После развода с женой его лишили отцовских прав, он не мог видеться с дочерью, пристрастился к наркотикам и, добывая для этого средства, совершил ряд ограблений, за что в 1978 году был арестован и приговорен австралийским судом к девятнадцати годам заключения. В 1980 г. он перелез через стену тюрьмы строгого режима и в течение десяти лет жил в Новой Зеландии, Азии, Африке и Европе, но бόльшую часть этого времени провел в Бомбее, где организовал бесплатную клинику для жителей трущоб, был фальшивомонетчиком и контрабандистом, торговал оружием и участвовал в вооруженных столкновениях между разными группировками местной мафии. В конце концов его задержали в Германии, и ему пришлось-таки отсидеть положенный срок — сначала в европейской, затем в австралийской тюрьме. Именно там и был написан «Шантарам». В настоящее время Г. Д. Робертс живет в Мумбаи (Бомбее) и занимается писательским трудом.«Человек, которого "Шантарам" не тронет до глубины души, либо не имеет сердца, либо мертв, либо то и другое одновременно. Я уже много лет не читал ничего с таким наслаждением. "Шантарам" — "Тысяча и одна ночь" нашего века. Это бесценный подарок для всех, кто любит читать».Джонатан Кэрролл

Грегори Дэвид Робертс , Грегъри Дейвид Робъртс

Триллер / Биографии и Мемуары / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза