Рассказ об авторе Пётр Епифанов завершает такими словами:
В чём же секрет этой книги? В отличие от многих других произведений Базиле, она написана не на литературном итальянском языке, а на неаполитанском наречии – языке города, языке низов, языке народа. Читая её, получаешь удовольствие не только от вечных сказочных сюжетов, но и от знакомства с бытом Южной Италии XVI–XVII веков. Что ели, где жили, что носили… Как ругались, в конце концов! Да, ругаются в этой книге красиво и со вкусом…
В книге все сказки сплетены в один сюжет. Я выше упоминал «Декамерона» и «Гептамерона». Это сказка из сказок. Девушка Зоза, архетипический двойник царевны Несмеяны, наплакала целый кувшин, чтобы оживить прекрасного короля. Но чернокожая служанка украла этот кувшин и стала королевой. И вот теперь Зоза подстроила так, что лучшие сказительницы на протяжении пяти дней рассказывают сказки негодяйке. Подстроила с тайной целью – усовестить её…
Так сказки делают людей лучше. Не век, не четыре века, а всю историю человечества. Базиле, Гримм, Коллоди, Перро, Пушкин, Бажов…
Да, добрым молодцам урок.
Басни жареной кобылы
Эта книга вышла в серии «Другой и тот же самый», что по латыни звучит как Alter idem. В ней издатели планируют знакомить читателей с неожиданными гранями творчества известных писателей. Одновременно с ней вышел сборник библейских притч Агаты Кристи, и тут всё ясно – кто бы мог подумать, что королева детектива писала и в этом жанре. В книге «Глупостихия» собраны абсурдистские стихи тридцати англоязычных авторов. Подавляющее большинство их – из Британии, англичане и ирландцы. Только одна Кэролин Уэллс – из США. Действительно, некоторых из представленных в сборнике авторов многие знают в других – серьёзных – ипостасях. Это Уильям Блейк, Джеймс Джойс, Джон Донн, Редьярд Киплинг, Джон Мильтон, Вальтер Скотт, Роберт Льюис Стивенсон, Уильям Теккерей, Герберт Уэллс, Гилберт Кит Честертон, Джордж Бернард Шоу и даже Уильям наш Шекспир. В данном случае мы и правда открываем неожиданные стороны хорошо знакомых авторов. Но вот, скажем, Эдварда Лира и Льюиса Кэрролла все и так знали как заправских абсурдистов. Большинство же авторов вообще незнакомо широким российским читательским кругам. Кроме того, большой раздел книги посвящён авторам, пожелавшим остаться неизвестными – подписавшимися Anon. Выходит, принцип серии соблюдён не полностью? Отнюдь. Эта книга знакомит читателей с неожиданной гранью таланта Виталия Бабенко, представшего не только в качестве составителя и автора целого исследования британской поэзии бессмыслицы, но и как переводчика этой поэзии.