- Тогда мне гораздо проще отравить еду. Пирожки или блинчики - их милорд любит. Или - как в нашем случае сегодня - не позвать на помощь... Дождаться, пока милорд затихнет. А потом уже поднимать крик.
- Откуда вы вообще взялись? - раздраженно сказал император. - И почему мой сын взял вас в дом? И мальчишки эти... Они ведь не его - я бы почувствовал... Кто они?
Какие правильные вопросы. А у меня на них как раз нет ответов...
- И что за дурацкое имя - госпожа Лиззард. Явно выдуманное. И какая из вас прислуга. Вы ведь даже когда говорите "Как прикажете", - у него получилось весьма противно - неужели я так это произношу? - такое ощущение, что вы издеваетесь...
- Я не могу сказать - откуда появилась. Могу лишь отметить, что не несу угрозы для жизни и здоровья милорда. Сегодня я старалась помочь. Спасти его.
- А экономкой-то зачем устроились? - пытался что-то узнать для себя император.
- Я не знала, к кому обратиться за помощью. А милорду нужна была экономка.
- Вы хотите сказать, что это воля случая?
- Должно быть...
- Ты почувствовал тоже, что и я? - заскрежетал император. - Она ведь не лжет. Что скажешь, Милфорд?
- Нет, мой господин. Каждое слово - правда.
Видимо и император, и его начальник контрразведки - как и мой хозяин - умели чувствовать правду и ложь.
- Но она о многом умалчивает, - добавил император.
- Да, мой господин. Это так.
И это все, словно меня и не было в библиотеке. На самом деле мне очень хотелось, чтобы меня тут и не было. Единственно о чем я не жалела - так это о том,что мне все-таки удалось спаси жизнь лорду Верду.
- Идите к себе, - распорядился Император. - Поместье не покидать. Когда Ричард очнется - будем решать, что делать с вами. Вам очень повезет, если мой сын подтвердит ваш рассказ о сегодняшних событиях.
- Он же был без сознания.
- Маги, умирающие от нападения Кентерберийской змейки, до последней секунды помнят все. И ощущают все, - пояснил милорд Милфорд. - Так что Рэ все видел и все чувствовал.
ГЛАВА 17
Меня подняли еще до рассвета. Через два с небольшим часа после того, как отпустили.
- Пройдемте с нами, - отдал мне приказ хмурый, явно недовольный жизнью мужчина, в мышиного цвета форме, бесцеремонно войдя в мою комнату.
- У меня приказ не покидать поместье, - ответила я, глядя на него и размышляя о том, какая я все-таки молодец, что улеглась спать одетой.
- А у меня приказ - доставить вас на допрос, - равнодушно отвечали мне. - И я это сделаю, даже если мне придется за волосы тащить вас по полу.
Обнадеживающее начало лиричной беседы. Но деваться мне, как я понимаю, было особо некуда. По крайней мере, пока милорд Верд не очнется.
Я, не торопясь, надела пальто - новое, вишневого цвета, шляпку в тон. Взяла перчатки. Так же спокойно мы спустились по лестнице, вышли из дома со входа для слуг. Уселись в черный экипаж с решеткой на окнах. Когда выворачивали к воротам, я бросила взгляд на поместье. Сколько надежд было у меня, когда мы с мальчишками, кажется, жизнь назад, подъезжали сюда... Сопровождающий услышал мой тяжелый вздох.
- Хотите добрый совет?
- Конечно, хочу, господин.
- Ничего не подписывайте, - тихонько буркнул он. - Никаких документов. Бумаги с личным признанием имеют в Империи первостепенное значение по доказательной базе.
- Вы имеете в виду, что если подозреваемый подписал признательные документы, он становится виновным вне зависимости от всего?
Мужчина кивнул, глядя мне прямо в глаза:
- При решении участи главный довод - это - сознался подозреваемый или нет...
- Спасибо, добрый господин.
- Я не добрый - и практически не господин. Я не дворянин, - насмешливо отвечал мужчина.
Я нашла в себе силы улыбнуться. Хотя, честно говоря, больше всего мне хотелось визжать от ужаса.
Мы ехали чуть больше часа. В полном безмолвии - больше мы не проронили ни слова. Я старалась думать лишь о том, что милорд Верд очнется - должен очнуться... И подтвердит мои слова. И все это закончится.
- Приехали, - сказал мужчина. Люди в такой же, как у него, мышиного цвета форме, распахнули дверь экипажа. Мужчина - имя которого я так и не узнала - вышел, подал мне руку. Я помедлила. Как-то идти за ним не хотелось.
- Сударыня, не испытывайте терпение нашего начальника, - с угрозой в голосе обратился ко мне кто-то из сопровождающих.
- Если бы я еще понимала, куда и зачем меня привезли, - проворчала я.
- А... - отозвался чей-то неуместно-жизнерадостный голос, - госпожу отравительницу привезли!
Я огляделась. Обладателем голоса оказался молодой совсем человек - моложе меня, должно быть. Но при его появлении все служащие, находившиеся возле экипажа, подтянулись и встали по стойке смирно.
- Добро пожаловать, сударыня в Управление уголовной полиции столицы. Позвольте представиться - господин Монтесье - начальник Управления. Я вас ждал.
Хмуро посмотрела на молодого мужчину - не слишком ли он молод для такой должности. Начальник управления весь лучился энтузиазмом.
- Пойдемте-пойдемте. Нам есть, о чем поговорить.