Читаем Мои современницы полностью

Мне искренне жаль, что я не смогла приехать в Рим этой зимой. Но я была очень занята своим новым романом и искала уединения. В настоящее время первая часть закончена, и я отправляюсь в Париж, дабы изучить женщин-адвокаток, о которых будет моя новая книга. Я хотела бы одновременно изучать парижское общество, и была бы очень, очень признательна, если бы Вы дали мне несколько рекомендательных писем для Ваших парижских друзей. Я бы предпочла тех людей, которые держат салон, потому что именно на приемах лучше всего изучать общество. Прошу простить меня за то, что Вас беспокою – делаю это не для себя, а для своей страны. Мы все согласны с тем, что Россия стала немного «провинциальной» из-за революционных потрясений последних лет, и пришло время немного изучить жизнь нашей старшей сестры, Европы. К сожалению, большинство русских писателей слишком бедны, чтобы путешествовать. Поэтому необходимо, чтобы те, кто может, выполнили свой долг перед своей Родиной. Не присылайте мне сюда никаких ответов, потому что через два дня я покину Ментону и отправлюсь в путешествие по Провансу. По прибытии в Париж я немедленно сообщу Вам свой парижский адрес и буду ждать Вашего письма.

Примите, мьсе, выражение моего глубокого уважения,

Эме де Достоевская

Знаю, что Вы знакомы с мадам Адам[308], но для нее у меня уже есть письмо от моей матери.

3

Hôtel Majestic

Париж

5 мая [1913]

Мсье,

я просила у Вас письма для Ваших парижских друзей, но, к сожалению, не знаю, смогу ли я ими воспользоваться. Я приехала в Париж совершенно больной, и профессор Робен [Robin], к которому я обратилась, сказал мне, что я должна ехать в Виши 1 июня, ради серьезного лечения и не утомляя себя. Таким образом, мой проект по изучению парижского общества потерпел крах.

Однако, если Ваши письма уже написаны, пожалуйста, пришлите их мне, я воспользуюсь ими следующей зимой, потому что не могу закончить свою книгу, не изучив Париж.

Что вы думаете о четырнадцатой главе? Надеюсь, вы остались довольны.

С самыми добрыми пожеланиями,

Э[ме] де Достоевская

4

Hôtel du Vesuve

Неаполь

10 мая 1914

Дорогой мсье,

увы! Греческие боги, ревностно оберегающие прекрасную Сицилию, не позволили мне в этом году приехать в Рим. Какая увлекательная страна – Тринакрия[309]! Я покинула Палермо не более месяца назад, рассчитывая попасть в Неаполь и надеясь продолжить свое паломничество до Рима. К сожалению, у меня возникла дурная идея сначала осмотреть греческие храмы Агридженто. Я потерялась! Церера, Прозерпина и Плутон овладели мной и не отпускали меня до тех пор, пока не показали мне античное представление в Сиракузах и красоту Таормины.

«Агамемнон» был восхитителен! Пятнадцать тысяч зрителей приехали со всех точек земного шара, чтобы стать свидетелями представления в античном театре. Когда в Петербурге стало известно, что я присутствовала на первом спектакле, барон Дризен[310], главный редактор редактор «Ежегодника Императорских театров», издаваемого правительством, немедленно послал мне письмо с просьбой написать большую статью для его издания. Не знаю, способна сделать это, но я обещала, не желая отказываться от лестной возможности писать для серьезного и читаемого журнала. В Таормине я познакомилась с очень интересным человеком, Робертом Хиченсом[311], английским писателем, который провел несколько зим в Риме. Он познакомил меня с господином Грэнвилл-Баркером[312], директором двух театров в Лондоне, который в следующем году планирует поставить «Братьев Карамазовых», пьесу по знаменитому роману моего отца. Он пригласил меня приехать и посмотреть спектакль, обещая познакомить с английским литературным и художественным миром. Возможно, в следующем году поеду на сезон в Лондон, но зиму я хочу провести в Риме, чтобы отдохнуть там от всех своих романов и повидаться с моими римскими друзьями, о которых храню незабываемые воспоминания. Я пробуду в Неаполе десять дней. Затем я отправлюсь на длительное пребывание в Сорренто, в отель Vittoria. В Палермо я подхватила ужасную болезнь – сицилийскую лень. Я практически ничего не написала, а моя новая книга только началась. Надеюсь, Сорренто излечит меня от этой слабости южных женщин.

С самыми добрыми пожеланиями,

Э[ме] де Достоевская

Если Вы поедете в Париж в это время, пожалуйста, передайте мой привет молодой герцогине д’Юзес. Я познакомилась с ней в Палермо и нахожу ее прекрасной. Я также знаю ее свекровь, с которой познакомилась в прошлом году в Париже, но не стану просить Вас приветствовать ее: эта старая охотница не внушила мне никакой симпатии[313].

5

Savoy Hôtel

Лозанна

26 февраля 1916

Перейти на страницу:

Все книги серии Италия — Россия

Палаццо Волкофф. Мемуары художника
Палаццо Волкофф. Мемуары художника

Художник Александр Николаевич Волков-Муромцев (Санкт-Петербург, 1844 — Венеция, 1928), получивший образование агронома и профессорскую кафедру в Одессе, оставил карьеру ученого на родине и уехал в Италию, где прославился как великолепный акварелист, автор, в первую очередь, венецианских пейзажей. На волне европейского успеха он приобрел в Венеции на Большом канале дворец, получивший его имя — Палаццо Волкофф, в котором он прожил полвека. Его аристократическое происхождение и таланты позволили ему войти в космополитичный венецианский бомонд, он был близок к Вагнеру и Листу; как гид принимал членов Дома Романовых. Многие годы его связывали тайные романтические отношения с актрисой Элеонорой Дузе.Его мемуары увидели свет уже после кончины, в переводе на английский язык, при этом оригинальная рукопись была утрачена и читателю теперь предложен обратный перевод.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Александр Николаевич Волков-Муромцев , Михаил Григорьевич Талалай

Биографии и Мемуары
Меж двух мундиров. Италоязычные подданные Австро-Венгерской империи на Первой мировой войне и в русском плену
Меж двух мундиров. Италоязычные подданные Австро-Венгерской империи на Первой мировой войне и в русском плену

Монография Андреа Ди Микеле (Свободный университет Больцано) проливает свет на малоизвестный даже в итальянской литературе эпизод — судьбу италоязычных солдат из Австро-Венгрии в Первой мировой войне. Уроженцы так называемых ирредентных, пограничных с Италией, земель империи в основном были отправлены на Восточный фронт, где многие (не менее 25 тыс.) попали в плен. Когда российское правительство предложило освободить тех, кто готов был «сменить мундир» и уехать в Италию ради войны с австрийцами, итальянское правительство не без подозрительности направило военную миссию в лагеря военнопленных, чтобы выяснить их национальные чувства. В итоге в 1916 г. около 4 тыс. бывших пленных были «репатриированы» в Италию через Архангельск, по долгому морскому и сухопутному маршруту. После Октябрьской революции еще 3 тыс. солдат отправились по Транссибирской магистрали во Владивосток в надежде уплыть домой. Однако многие оказались в Китае, другие были зачислены в антибольшевистский Итальянский экспедиционный корпус на Дальнем Востоке, третьи вступили в ряды Красной Армии, четвертые перемещались по России без целей и ориентиров. Возвращение на Родину затянулось на годы, а некоторые навсегда остались в СССР.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Андреа Ди Микеле

Военная документалистика и аналитика / Учебная и научная литература / Образование и наука

Похожие книги

Афганистан. Честь имею!
Афганистан. Честь имею!

Новая книга доктора технических и кандидата военных наук полковника С.В.Баленко посвящена судьбам легендарных воинов — героев спецназа ГРУ.Одной из важных вех в истории спецназа ГРУ стала Афганская война, которая унесла жизни многих тысяч советских солдат. Отряды спецназовцев самоотверженно действовали в тылу врага, осуществляли разведку, в случае необходимости уничтожали командные пункты, ракетные установки, нарушали связь и энергоснабжение, разрушали транспортные коммуникации противника — выполняли самые сложные и опасные задания советского командования. Вначале это были отдельные отряды, а ближе к концу войны их объединили в две бригады, которые для конспирации назывались отдельными мотострелковыми батальонами.В этой книге рассказано о героях‑спецназовцах, которым не суждено было живыми вернуться на Родину. Но на ее страницах они предстают перед нами как живые. Мы можем всмотреться в их лица, прочесть письма, которые они писали родным, узнать о беспримерных подвигах, которые они совершили во имя своего воинского долга перед Родиной…

Сергей Викторович Баленко

Биографии и Мемуары
Мсье Гурджиев
Мсье Гурджиев

Настоящее иссследование посвящено загадочной личности Г.И.Гурджиева, признанного «учителем жизни» XX века. Его мощную фигуру трудно не заметить на фоне европейской и американской духовной жизни. Влияние его поистине парадоксальных и неожиданных идей сохраняется до наших дней, а споры о том, к какому духовному направлению он принадлежал, не только теоретические: многие духовные школы хотели бы причислить его к своим учителям.Луи Повель, посещавший занятия в одной из «групп» Гурджиева, в своем увлекательном, богато документированном разнообразными источниками исследовании делает попытку раскрыть тайну нашего знаменитого соотечественника, его влияния на духовную жизнь, политику и идеологию.

Луи Повель

Биографии и Мемуары / Документальная литература / Самосовершенствование / Эзотерика / Документальное