Гримаса предназначена мне, но глаза при этом глядят ласково, удивленно, уязвимо.
– Привет! – бросает Джуд, нарушая смущенное молчание. Майлз меня слышал, наверное, он подслушал все мое выступление. Как мне быть? Прикинуться дурочкой? Откровенничать дальше? Как вообще поступают в таких случаях?
– Трудное утро?
Майлз не сразу выходит из транса. Он не сводит с меня глаз.
– Что?
Джуд не соизволит спрятать улыбку.
– Трудно следить за моей сестрой с утра пораньше?
– Не следить, а охранять, – бурчит Майлз.
– Как скажешь. – Джуд переводит взгляд с него на меня. – Мы с Тейлор вернемся в дом и сделаем на завтрак буррито.
Я наконец нахожу силы, чтоб встать, и стряхиваю с задницы песок. Нехотя кошусь на Майлза и не сразу понимаю, что ему тоже не по себе. Он не знает, куда девать руки. Обычно он уверенно складывает их на груди, властно жестикулирует или пишет в телефоне. Но сейчас он не находит им применения. Я стеснялась откровенно на него пялиться, но оказалось, что зря.
– Хочешь с нами позавтракать? Как тебе буррито?
Он мотает головой.
– Нет.
От его резкого тона я моргаю и бреду к лестнице.
– У меня скоро встреча в полицейском участке. Они получили результат баллистической экспертизы, – объясняет Майлз, шагая за мной. – Перед этим надо навести порядок в делах.
– Понятно, – отвечаю я с улыбкой.
– Не уверен, что понимаешь.
– Наши буррито на завтрак – это все, что было вчера в такос, вот только тортилья размякла, пришлось добавить яиц, – встревает Джуд. – Тейлор никогда ничего не выбрасывает.
– Почему не уверен? – спрашиваю я Майлза, когда мы втроем останавливаемся у лестницы.
Охотник за головами подбоченивается, но его взгляд устремлен вниз, словно он ищет объяснение на песке.
– Как я погляжу, ты недовольна, что я отказываюсь от буррито.
Теперь я и вправду ничего не понимаю.
– Ну и что?
– А то, – отвечает он с раздражением, – что мне не хочется бесить тебя с самого утра, что тут неясного?
– С каких пор тебе важно, бесишь ты меня или нет?
– Сам не знаю, провалиться мне на этом месте!
– Обычно мы добавляем в буррито авокадо, но в этот раз не нашли спелых, так что… – Джуд чешет себе лоб. – Сегодня без авокадо.
Майлз опять не знает куда девать руки. Я могла бы ему подсказать, но уже догадываюсь, что позволение этому типу прикасаться ко мне с самого начала было саморазрушением. Другие мысли просто не идут мне в голову.
– О чем ты сейчас думаешь? – Майлз подступает ко мне, щурится, вглядывается в меня. – Вижу, о чем-то нехорошем.
– О своем, о девичьем, Майлз. Ступай, приводи в порядок дела.
– Уговорила, я приду на ваши долбаные буррито.
Я всплескиваю руками.
– Господи!..
– Однажды мы попытались заново пожарить бобы, но утром это такая возня! – не унимается Джуд, похлопывая себя по животу. – Слушайте, вы двое, может, хватит загораживать лестницу? Никак вас не обойду.
Я отхожу вправо.
– Извини.
Джуд развивает при подъеме максимальную скорость, возможную при поврежденной ноге.
– Встал не с той ноги, Майлз? – спрашиваю я.
Он проводит рукой по лицу, и я вижу темные круги у него под глазами, усталую складку рта.
– Все было хорошо, пока я не услышал, что ты тут обо мне несла.
У меня вспыхивают щеки. Так я и подозревала, что он подслушал, как я откровенничала с братом, но от подтверждения вся пылаю, так мне стыдно.
– Что-то я не пойму. Тебе так неприятно слышать, когда перечисляют твои положительные качества?
– Не знаю, откуда ты их взяла.
– Ценю твою честность. Что теперь? Потащишь меня в суд?
Он шевелит губами, как будто жует невидимую зубочистку.
– А я ценю твое упрямство и сострадательность. Еще смелость, хотя ты ее в себе не замечаешь.
Эти его слова равносильны теплым объятиям. Теплым и крепким – настолько, что у меня перехватывает дыхание.
– Благодарю.
Он коротко кивает, отходит и устремляет взор в океан. Просто невероятно, что разомкнулось у меня внутри после начала этого путешествия. Во-первых, мне открылось, что я гораздо сильнее и выносливее, чем думала раньше. В этот самый момент мой возмущенный собеседник вынужден это подтвердить. Это то, что я всегда о себе подозревала. И я полна решимости действовать исходя из этих своих похвальных свойств.
Чего я хочу?
Хочу ли я отмахнуться от дела, в которое невольно вовлеклась? Нет.
Хочу ли положить конец знакомству с этим мужчиной, бросить начатое на полпути?
Нет. Будь моя воля, мы с ним прямо сейчас отправились бы в его номер в мотеле. Во мне бушуют физические потребности, утолить которые, как я сильно подозреваю, под силу одному Майлзу. Я боюсь вернуться домой, так этого и не испытав. Но при этом мне не хочется его отвлекать. Его терзает боль. Он выбивается из сил, чтобы это скрыть. Возможно, я слишком мягкосердечна, поэтому меня разбирает желание помочь. Мне хочется доказать себе, что я сильная и живучая, а еще внушить Майлзу, что его неудача в Бостоне уже не повторится. Это не значит, что он должен забыть всю свою прошлую жизнь, карьеру, для которой он явно предназначен.
Сухой остаток: он держит меня на расстоянии не просто так. Мне следует уважать его причины.
Но он прав, я упрямая.