– Однажды я сама видела, как она меняет облик, – сообщила Бесс. – Я была еще девочкой, но никогда этого не забуду. Она умела превращаться в птицу, Эдуард. В прекрасную белую птицу.
Он сдержал приступ кашля.
– Моя мама…
– Все это у тебя в крови, братец. Твои родители оба были эзиане, значит – и ты тоже.
Чего бы он только не отдал, чтобы это оказалось правдой. Но с ним никогда ничего подобного не случалось. Хоть он и старался изо всех сил.
– Откуда ты знаешь?
– Времени нет объяснять, – прошептала она, – они уже идут. Давай же, Эдуард. Найди
Дрожащий свет снова мелькнул в щели под дверью.
– Бесс? – тихо позвал король.
Ответа не последовало.
У основания лестницы послышались тяжелые шаги.
– Проклятье, – пробормотал Эдуард.
Он снова метнулся к окну. Горизонт уже окрасился розовым светом, с каждым мгновением становилось все светлее. Порыв ветра коснулся лица короля, взъерошил волосы и наполнил легкие утренней прохладой. Он закрыл глаза.
«
Льва в нем не было. В глубине души он это знал точно. Всегда знал.
Шаги между тем приближались.
И тут его пронзила внезапная идея. Он быстро подошел к прикроватному столику, схватил перо, чернильницу и кое-как нацарапал короткую записку на оборотной стороне письма Джейн.
Она подумает, что он мертв.
Возможно, так и будет.
За его спиной в замочной скважине заелозил ключ.
Король повернулся к окну.
На сей раз они точно его убьют. Уж теперь своего не упустят.
Надо бежать.
Движением плеч он стряхнул на пол меховую мантию. Встал на подоконник.
«
Эдуард снова зажмурил глаза. В голове его замелькали воспоминания о том, как они с Джейн изо всех сил пытались в кого-нибудь превратиться, обнаружить внутри себя животную форму – и никогда ничего не получалось.
Он подумал о матери – прекрасной белой птице. О матери, которой совсем не помнил. Но вдруг она оставила ему этот
Может, и ему удастся стать птицей?
Дверь с громким треском распахнулась, но он уже этого не слышал. Не слышал, как Дадли вбежал в комнату. Не слышал крика, который издал герцог.
Он падал.
А потом полетел.
И ветер поднял его, наполнил его крылья, и вскоре дворец остался далеко позади.
Глава 11
Джейн
Она была одна. Во всяком случае, проснувшись утром после весьма насыщенной ночи, проведенной с Гиффордом, Джейн не услышала рядом с собой его дыхания. Ни лошадиного, ни какого иного.
Она оглядела мужнину половину кровати и обнаружила, что там пусто, но одеяло слегка смято. Видимо, он тихонько удалился прямо перед рассветом.
Джейн снова откинулась на ворох подушек и закрыла глаза, с удовольствием вспоминая приключения минувшей ночи, поток благодарности, излившийся на них, то, как они веселились, возвращаясь домой. Гиффорд здорово ее рассмешил. И она его тоже. И все эти мелкие колкости, которыми они потчевали друг друга до сих пор, показались ей теперь почти добрыми.
Снаружи донеслось громкое цоканье копыт. Сердце Джейн, словно в ответ, забилось учащенно. Минувшая ночь была такой… Джейн слегка запуталась в поисках нужного слова. Не «волшебной». Не «приятной».
Правильной. Они совершили хорошее дело. Помогли тем людям. Но вот теперь на улице опять светло, и Гиффорд опять стал конем. Волшебство ночи (видимо, она все-таки была немного и волшебной тоже) иссякло, растаяло на жарком солнце.
Джейн одним рывком скатилась с кровати и увидела, что все ее вещи разобраны. Одежда висела в шкафу аккуратными ровными рядами. Она хотела было позвать горничную, чтобы та помогла ей привести себя в порядок, но передумала и выбрала на сегодня самое простое платье. Приобретя надлежащий для выхода вид, она захватила книгу – «Образование гор и геологический баланс долин: теория эзианской магии в практических условиях», – а также небольшой кулек с завтраком и поспешила на свежий воздух.
Гиффорд носился взад-вперед по лужайке, откинув назад голову. Его грива развевалась на ветру, а темный хвост переливался в свете раннего летнего утра, словно флаг. В движении он представлял собой воплощение чистейшей красоты: ноги ритмично вытягивались то впереди, то позади крупа и легко несли его, как будто в полете, над землей, поросшей травой.
Заметив, что Джейн направилась к старой широкоствольной яблоне, Гиффорд резко изменил направление бега и рысью, с радостным фырканьем приблизился к ней. Она наклонилась, чтобы положить книгу и завтрак на мощный, выдающийся из-под земли древесный корень, а затем снова выпрямилась. Муж остановился метрах в двух от нее, пожирая молодую женщину темными лошадиными глазами.
– Доброе утро, – она вытянула руку и вплотную приблизилась к нему.