Еще недавно, когда она сидела взаперти, ей хотелось так много ему сказать, и вот теперь (пожалуй, впервые в жизни) у нее словно язык отнялся.
Гиффорд, казалось, тоже хотел что-то выразить, но не мог. Он взял ее ладони в свои и принялся водить пальцами по синякам и царапинам от оков у нее на запястьях. У Джейн резко перехватило дыхание.
В теле хорька запястья не сильно болели – разве что чуть-чуть давали о себе знать. Теперь они словно горели в огне.
– Ты вся изранена, – заметил Ги.
– Ничего. – Она попробовала ему улыбнуться. – Очевидно, я пока не научилась управлять своими превращениями.
Он вскинул бровь.
– Что ты такое говоришь? Ты
Ее словно обдало жаром. Она выпрямилась.
– Ну, все ведь произошло в условиях, далеких от идеальных. Уверена, что я сумею управлять этим процессом, надо только немного поупражняться.
– О, конечно, сумеешь! Попробуй. Превратись обратно – и поскачем, – призвал он.
Ги явно дразнил ее, и ей это было не слишком приятно. Она набрала побольше воздуха и сосредоточилась на желании стать опять хорьком, согласно утвержденному плану – но ничего не получилось. Джейн попробовала еще раз. Снова неудача.
Взгляд Гиффорда соскользнул к ее ключице. И к изгибам ее тела под плащом.
– Постой. Не надо. Оставайся лучше собой.
Девушка потуже запахнулась в плащ и вскочила на ноги.
– Гиффорд Дадли! Перестаньте пялиться.
Он рассмеялся и стал снимать сапоги. Потом носки. Потом ремень.
– Что вы делаете?
– Уже утро, – пояснил он, продолжая раздеваться. – А это моя единственная одежда, мне ее дали стражники, когда уводили из конюшни в Тауэр. Порвать ее во время превращения было бы в высшей степени неразумно.
За носками и сапогами последовала рубашка, открывая обзору контуры его груди. Джейн старалась не смотреть. Но когда Ги начал расстегивать брюки, она издала странный
– Ты что, совсем стыд потерял?
– Полностью.
– И для меня, конечно, одежды не захватил?
В ответ раздалось ржание.
Джейн обернулась.
– Для меня платья нет? – повторила она, обращаясь к мужу-коню.
Гиффорд не ответил.
Джейн прикусила губу и оглядела предметы туалета, разбросанные по земле. Брюки. Как унизительно. Но, вероятно, менее унизительно, чем провести весь день завернутой только лишь в этот тоненький плащик.
Тут окрестности огласил звонкий лай. Она резко вздрогнула. Это Пэтти, сделав круг, вернулась и, увидев, что они стоят, ничего не предпринимая, гавкнула снова. Джейн наконец вспомнила, что солдаты все еще гонятся за ними.
Надо было поторапливаться.
План Гиффорда звучал, конечно, складно, но что он значил в той части, где речь шла о «безопасном месте»? Теперь, когда она осталась единственным человеком в маленьком отряде беглецов, решения, очевидно, предстояло принимать ей. Обсудить их все равно не с кем.
Первым делом надо одеться.
– Гиффорд, – Джейн прочистила горло, – мне совсем не хочется проявлять непочтение к вам, но, боюсь, придется. – С этими словами девушка набросила плащ ему на голову так, чтобы он не мог подглядывать, как она натягивает на себя одежду, только что разбросанную им.
Конь Гиффорд всхрапнул, но не шелохнулся. Его одежда оказалась теплой, но слегка пропиталась по́том. От нее пахло конюшней. Все было ей, конечно, велико, но Джейн стянула ремень так туго, как только возможно, и подвернула края рукавов и штанин. Затем она наскоро связала волосы в хвост и открыла мужу обзор.
– Ну что, мне ехать
Он кивнул.
В огромных не по размеру сапогах Джейн дотопала до второй лошади, чтобы получше рассмотреть седло.
О седлах она читала в «
Пэтти тявкнула, как будто подгоняя: «
– Подожди, придержи-ка коней, – пробормотала девушка, начиная аккуратно расседлывать позаимствованного коня. Это оказалось непросто – он был гораздо выше нее, а искомый предмет амуниции весил почти половину ее живой массы, но в конце концов ей удалось отстегнуть седло и стащить на землю.
Потник успел пропитаться лошадиным по́том за время ночной скачки, но другого выхода не было – пришлось с извинениями накинуть его на Гиффорда. Собственно говоря, облачилась же она в его одежду – и ничего. Пусть поносит потник их общего скакуна.