Читаем Моя любовь — зомби полностью

— Согласен, — кивнул Дор. — Тем более, что все мы женаты.

— Моя копия на Торе живёт на острове, который находится посреди озера. Совсем как мой.

— Вероятно, к ней он и направился, — решил Дольф. — В поисках мира зомби.

— Надеюсь, он его отыщет.

Затем короли взялись за руки и сосредоточились на Торе. Вскоре они уже летели к нему, разглядывая сверху местность. Странно было видеть горы, озёра, леса и поля обёрнутыми вокруг гигантского бублика, подобно плёнке. Они присутствовали даже на внутренней его поверхности. Жизнь в таком месте казалась Дольфу ужасно необычной. Интересно, как это: смотреть в небо и видеть за ним далёкие края?

Дор повернулся к Дольфу.

— Может, задачу удастся слегка упростить, если ты превратишься в птицу рок сейчас и полетишь в нужном направлении вместо того, чтобы приземляться?

— Отличная идея! Держите меня за ноги, — Дольф трансформировался, и они вцепились в громадные лапы. Ближе к земле его полёт выровнялся, и принц, паря в небесах, стал присматриваться к её поверхности в поисках нужных следов.

Вскоре он увидел их и немедленно понёсся к озеру, которое совершенно ничем не отличалось от озера на Пирамиде.

Но также он заметил краем глаза мимолётное движение позади, будто бы за ними наблюдал некто, пожелавший остаться неизвестным. Но как кто-то мог гоняться за ними по мирам? Дольф взмахнул крыльями и полетел быстрее всякой стрелы, чтобы уж точно оставить преследователя далеко за спиной.

Он опустился перед милым маленьким домиком с таким же радующим глаз садом. Отец с дедом слезли с его лап, и Дольф вернул себе человеческий облик. Следы уводили в дом, из которого им навстречу вышла… конечно же, Яне. Её луна была в форме конуса.

— Что, ещё гости? — всплеснула руками она.

— Мы ищем Джонатана, Повелителя Зомби, — сказал Дор. — Мы из его мира и должны с ним поговорить. Он отправился на Конус?

— Да, — кивнула она. — Пообещал мне рассказать о нём по возвращении.

— Ты позволишь нам пойти за ним?

— О, Конус мне не принадлежит. Я просто объект, вокруг которого он летает. Почему бы вам не отправиться туда без обмена услугами со мной?

— Это лучший выход из положения, — согласился Дор.

Они взялись за руки, сфокусировались на Конусе, и через полсекунды уже были на пути туда, становясь всё меньше и проваливаясь по направлению к нему. С каждым разом у них получалось всё лучше.

Дольф принял облик птицы рок и нёс остальных на лапах, выглядывая на земле цепочку следов. Вскоре он её обнаружил.

Однако с воздуха отслеживать отпечатки было невозможно, так как те исчезали под кроной густой чащобы. Поэтому он опустился на краю леса. Три короля снова пошли пешком.

Верхушки деревьев покачивались высоко-высоко, стволы с трудом помещались в тройной обхват. Путники с почтением посматривали на них. Деревья клонились вперёд, заходя друг за друга, временами даже обвиваясь вокруг чужих стволов, подобно лианам, и образуя узлы между землёй и кронами. А на узлах виднелись дома. Похоже, местный народец местом обитания выбрал лес.

Один из местных хищников спикировал вниз, посчитав королевское семейство своей законной добычей. Он напоминал дракона, но оперённые крылья наводили на мысль о гарпиях, а голова определённо принадлежала гоблину. Приземлившись поблизости, существо уставилось на них.

— Вы ещё что за АААА? — потребовало ответа оно.

Дольф рассердился и преобразовался в сфинкса, потому что тот превосходил наглеца размерами и сохранял возможность говорить человеческим языком.

— А кто спрашивает?

Превращение явно впечатлило существо; оно сразу сбавило тон.

— Я Драпн, помесь дракона, гарпии и гоблина.

— Звучит необычно.

— Нет, я из толпы не выделяюсь. Мы тут все полукровки. Так что давайте, платите.

— Платить за что?

— Налог на большие пальцы. Одно блаклятье за каждый палец.

— Блаклятье?

— Вы что, первый день живёте? Благословение-проклятье. Блаклятье. Что-то полезное и кусачее одновременно. Если хотите войти в лес, вы должны заплатить.

Дольф посмотрел на Дора и Бинка.

— Всего у нас шесть больших пальцев. Сколько с нас блаклятий?

— Сожги его крылья, чтобы он мог отрастить новые, — посоветовал ближайший валун.

— Пойдёт, — согласился Драпн.

— Да? Я имею в виду, ты точно этого хочешь? — Дольф знал, что превращения затрагивали только его физические возможности, мозг оставался прежним, но он просто не мог поверить в услышанное. Благословения и проклятья могли становиться одним целым? Желания, которые сбывались таким образом, что приносили не только пользу, но и вред. Кому это вообще надо?

— Любопытная валюта, — заметил Дор.

— Кого интересует твоё мнение, монарх-тупица? — ворчливо буркнул другой камень.

— Вы правильно поняли, — кивнул Драпн. — Король-тупица — тоже одно из блаклятий.

Благодаря таланту Дора, ситуация прояснилась.

— Иди выспись в постели из колючих роз, — пожелал полукровке Дольф. — Держи в воде свою крошечную головку, пока она не распухнет до нужных размеров. Найди себе красавицу, которая будет тебя ненавидеть. И собери столько налогов с больших пальцев, что не сможешь сидеть целую неделю.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ксанф

Ксанф. Книги 1 - 20
Ксанф. Книги 1 - 20

Цикл романов о волшебной стране Ксанф, граничащей с Обыкновенией. Магия там является неотъемлемой частью жизни каждого существа. На протяжении цикла сменяется несколько поколений главных героев, и всех их ждут приключения, увлекательные и забавные.Содержание:1. Пирс Энтони: Заклинание для хамелеона 2. Пирс Энтони: Ксанф. Источник магии 3. Пирс Энтони: Ксанф. Замок Ругна (Перевод: И. Трудолюбов)4. Пирс Энтони: Волшебный коридор (Перевод: И Трудолюбов)5. Пирс Энтони: Огр! Огр! (Перевод: И Трудолюбов)6. Пирс Энтони: Ночная кобылка (Перевод: О Колесников, А Сумин)7. Пирс Энтони: Дракон на пьедестале (Перевод: И Трудолюбов)8. Пирс Энтони: Жгучая ложь (Перевод: В Волковский)9. Пирс Энтони: Голем в оковах (Перевод: В Волковский)10. Пирс Энтони: Долина прокопиев (Перевод: Ирины Трудалюбовой)11. Пирс Энтони: Небесное сольдо (Перевод: Ирина Трудолюба)12. Пирс Энтони: Мэрфи из обыкновении (Перевод: В. Волковский)13. Пирс Энтони: Взрослые тайны (Перевод: В. Волковский)14. Пирс Энтони: Искатель Искомого 15. Пирс Энтони: Цвета Ее Тайны 16. Пирс Энтони: Демоны не спят (Перевод: Виталий Волковский)17. Пирс Энтони: Время гарпии (Перевод: Виталий Волковский)18. Пирс Энтони: Проклятие горгулия (Перевод: Павел Агафонов)19. Пирс Энтони: Суд над Роксаной (Перевод: Виталий Волковский)20. Пирс Энтони: Злобный ветер (Перевод: А. Ютанова)

Пирс Энтони

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги