Читаем Моя любовь — зомби полностью

Девушка даже не оглянулась.

— Так и должно быть, идиот, — откликнулась она язвительно. — Это же танец балерины из музыкальной шкатулки.

Пришлось продолжить путь. Они увидели человека, сосредоточившегося на камне.

— Привет, — устало поздоровался Дор. — Я король Дор.

Человек посмотрел на него: — В самом деле?

— Всамделишней не бывает, придурок, — сказал камень.

Это его убедило.

— А я твой смиренный подданный бунтарь, Оксю Морон, — отозвался человек. — Чего ты от меня хочешь?

— Кое-каких сведений, если не возражаешь. Ты можешь сказать, где я живу?

Оксю уставился на него: — Ты не знаешь?

— Кажется, я выпил немного летовой воды и забыл, где дом, — смущённо признался Дор. — Но, разумеется, ты знаешь, где он.

— Разумеется, — согласился Оксю. — И скажу тебе в обмен на ответную услугу.

Дор устал и от подобных вещей, но пришлось спросить: — Что за услуга?

— Видишь ли, мой талант заключается в изменении формы вещей. Вот так, например, — Он вытянул руку над камнем, и тот послушно превратился в буханку хлеба, от которой Оксю тут же откусил, показывая, что хлеб настоящий.

— Эй, смотри, что жуёшь! — запротестовал хлеб.

Оксю снова простёр над ним руку, и хлеб превратился в кукольный домик.

— Но мою подружку это не впечатляет. Поэтому мне нужна новая подружка, а здесь все девушки заняты. Кроме тех, кто перебрался на Женский остров. Так почему бы тебе не привести мне одну из его обитательниц, а я скажу тебе, где твой дом.

— А почему ты не занялся этим лично? — недоверчиво поинтересовался Дор.

— Потому что остров впускает только женщин и королевских персон, а я ни к тем, ни к другим не отношусь. А вот ты — да. Там просто обязана найтись девушка, которая оценит мой талант.

— Талант хороший, — поддержал Дор. — Ладно, где этот Женский остров?

— Неподалёку от берега. Но существует маленькая проблемка. Это один из нескольких островов Ж, а их трудно различить.

— Мы можем поспрашивать окружающих насчёт этого, — вставил Дольф.

— И они пересекаются с Ксанфом всего на час в день. Если попадёте на неверный, вам придётся покинуть его и начать поиски заново.

— Почему бы и нет, — решил Бинк.

— Договорились. Приведите девушку, и я покажу вам дом.

Цена казалась завышенной, но альтернативы не было.

— Согласны, — сказал Дор.

Они направились к берегу — и внезапно появился остров. Дольф мгновенно превратился в птицу рок, и они полетели туда.

Деревья были увиты лозами, в которых Бинк опознал представительниц вида козы-дерезы. На земле он также разглядел коровьи лепёшки.

— Скорее, воловьи, — усомнился Дор. — Как раз и вол с волынкой рядом похрапывает.

— Волынит, — кивнул Бинк.

Стайка неуклюжих птиц с телячьими головами бросилась врассыпную, когда Дольф приземлился на острове. Вслед за ними поднялись рои рогатых насекомых.

— Клуши и оводы, — прокомментировал Дольф, когда опять стал человеком.

Быковидные лягушки слизывали пролетавших мимо насекомых прямо в воздухе. Лягушки-быки, так точнее.

Суматоха разбудила спящего вола. Он медленно поднялся на ноги, опустил голову и замычал. Рога воткнулись в землю и поволоклись по ней, поднимая тучи пыли и песка. За собой животное оставляло широкую волнообразную дорожку.

На дорожке показались бегуны с коровьими головами.

— А вот и ковбои, — добавил Дольф. — С буйволдогами. — Собачьи морды весьма и весьма напоминали буйволиные, разве только рогами увенчаны не были.

— Это за пределами любых каламбуров, — с отвращением сказал Дор.

Один из ковбоев наступил в коровью лепёшку и поднёс к губам рог яка.

— Му-у-у! — продудел он. — У нас тут ЧП.

Три короля решили возвращаться. Этот остров совершенно точно не был Женским. Жвачным. Вот правильное название.

Напоследок они вдруг оказались посреди бегущего стада. Тут и там мелькали раскалённые прутья, прижимаясь к бокам животным и оставляя на них клейма. Обезумевшие от боли быки грозили снести на своём пути всё.

Дольф шустро обернулся птицей рок, и троица покинула остров.

Впереди уже показался другой, и Дольф стал описывать круги над ним, выискивая место для посадки.

— Подожди! — крикнул Дор. — Как мы можем быть уверены в том, что это нужный остров?

Дольф спустился немного ниже и полетел вдоль берега. Он увидел деревянный знак и приземлился рядом. Знак рядом с причалом, к которому была привязана маленькая лодка, гласил: «БУХТА НА Б».

— Ну, это бухта, — почесал в затылке Бинк. — Но я понятия не имею, что означает эта надпись.

— А ты знаешь? — спросил Дор у указателя.

— Это же очевидно, — отозвался тот. — Из этой бухты все отправляются к островам Б. Поднимайтесь на борт, если чувствуете себя безрадостно и безотрадно. Что тут непонятного?

— Всё ясно, — согласился Дор. — А что если нам надо попасть на Женский остров?

— Ищите указатель к островам Ж. Даже ребёнок разобрался бы.

— Все умны задним числом, — вздохнул Дор. Неодушевлённым предметам часто не хватало тактичности, зато и врать они не умели: глупость не позволяла.

Они прошли дальше по песчаной косе и вскоре наткнулись на другой знак: «ВВЕРХ НА В».

— Тоже не тот, — покачал головой Дольф с бледным подобием улыбки на лице. — Что там на В, даже думать не хочется.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ксанф

Ксанф. Книги 1 - 20
Ксанф. Книги 1 - 20

Цикл романов о волшебной стране Ксанф, граничащей с Обыкновенией. Магия там является неотъемлемой частью жизни каждого существа. На протяжении цикла сменяется несколько поколений главных героев, и всех их ждут приключения, увлекательные и забавные.Содержание:1. Пирс Энтони: Заклинание для хамелеона 2. Пирс Энтони: Ксанф. Источник магии 3. Пирс Энтони: Ксанф. Замок Ругна (Перевод: И. Трудолюбов)4. Пирс Энтони: Волшебный коридор (Перевод: И Трудолюбов)5. Пирс Энтони: Огр! Огр! (Перевод: И Трудолюбов)6. Пирс Энтони: Ночная кобылка (Перевод: О Колесников, А Сумин)7. Пирс Энтони: Дракон на пьедестале (Перевод: И Трудолюбов)8. Пирс Энтони: Жгучая ложь (Перевод: В Волковский)9. Пирс Энтони: Голем в оковах (Перевод: В Волковский)10. Пирс Энтони: Долина прокопиев (Перевод: Ирины Трудалюбовой)11. Пирс Энтони: Небесное сольдо (Перевод: Ирина Трудолюба)12. Пирс Энтони: Мэрфи из обыкновении (Перевод: В. Волковский)13. Пирс Энтони: Взрослые тайны (Перевод: В. Волковский)14. Пирс Энтони: Искатель Искомого 15. Пирс Энтони: Цвета Ее Тайны 16. Пирс Энтони: Демоны не спят (Перевод: Виталий Волковский)17. Пирс Энтони: Время гарпии (Перевод: Виталий Волковский)18. Пирс Энтони: Проклятие горгулия (Перевод: Павел Агафонов)19. Пирс Энтони: Суд над Роксаной (Перевод: Виталий Волковский)20. Пирс Энтони: Злобный ветер (Перевод: А. Ютанова)

Пирс Энтони

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги