Читаем Моя любовь — зомби полностью

Следующие указатели последовательно предлагали: «ГОНИТЕ НА Г», «ДЕРЖИТЕСЬ ЗА Д», «ЕЗЖАЙТЕ НА Е» и «ЁКНИТЕ НА Ё».

Мимо них путники прошли, не взглянув дважды. Нужный знак должен был вот-вот показаться. Наконец они узрели его.

«ЖДИТЕ НА Ж».

Очередной остров Ж от этого отделял только пролив. Дольф быстро обернулся крылатым чудовищем и понёс их туда.

Этот густо зарос вечнозелёными, вечносиними и вечножёлтыми деревьями. Сплошная чаща простиралась от одного пляжа до другого, а под корнями деревьев гнездились домишки. Короли опустились на песок, который больше подходил под определение «опилки». Прыгая с корня на корень, они добрались до ближайшего дома и постучались в деревянную дверь.

Та отворилась; на пороге стоял дуболом. Его туловище состояло из плотно подогнанных друг к другу, отполированных планок, к которым лучинками крепились брусья-ноги. Деревянные глазные яблоки со скрипом повернулись в глазницах и уставились на визитёров.

— Чего надо? — деревянным голосом поинтересовался он. Челюсть на шарнирах слегка пристукивала в такт словам.

— Это Женский остров? — спросил Дор.

— Конечно же, нет, — проскрипел дуболом и захлопнул дверь.

Короли переглянулись.

— Да сколько же здесь этих островов Ж? — несколько раздражённо уточнил Бинк. — Интересно, что это за остров? Живородящих деревьев?

— Угадал, мешок с мясом, — откликнулась дверь.

— Никогда не думал, что за пределами Ксанфа существует такое множество островов, — сказал Дор, пока они шли назад к пляжу.

— Наверное, это потому, что они постоянно исчезают, — предположил Дольф. — Каждый появляется всего на час в день. Значит, всего их около… — принц замолчал и стал загибать пальцы, но те кончились прежде, чем он пришёл к определённому выводу.

— Следовательно, здесь есть острова, названия которых начинаются на любую из букв, — подытожил Бинк. — И у каждого из них имеется собственный номер, поскольку их несколько.

— Да уж, — кивнул Дор. — Ксанф оказался куда больше, чем мы себе представляли.

— Так же, как и гораздо меньших размеров, учитывая миры Яне, — дополнил Бинк. — Хорошо, что наше путешествие продолжается. Знания лишними не бывают.

— Да, — улыбнулся Дор. Дольф снова отрастил крылья и взмыл вместе с отцом и дедом под облака.

Поблизости уже нарисовался следующий остров, и Дольф устремился прямиком к нему. Растения здесь выглядели какими-то мягкими, но гибкими, будто желе. Да и весь остров напоминал ягодный десерт. Пляж, на который они сели, тоже пружинил под ногами.

Чтобы не тратить времени зря, Дор обратился прямо к острову: — Как тебя зовут?

— Желатиновый остров, черепушка, — отозвался матрас.

Не сказав ни слова, Дольф снова видоизменился, и они снялись с места. Рядом уже появился следующий остров, который казался вполне обычным, за исключением глухих воющих звуков, доносившихся.

На берегу мальчик собирал ракушки.

— Что это за остров? — спросил его Дор.

— Жалобный остров, — со слезами в голосе отозвался тот.

— Спасибо, — и они улетели.

Ещё один остров прямо-таки кишел большими пятнистыми животными. Остров Жирафов. Поиски продолжались.

Когда монархи приземлились на следующем, первым, что они увидели, была статуя. Вообще-то её образовывали буквы, которые складывались в слово «ЖИЗНЬ». Когда путники приблизились, буквы заговорили.

«Жизнь била ключом всегда, с самого сотворения Вселенной».

На очередном острове все были чересчур заняты, чтобы отвечать на вопросы. Они жали. Именем острова поделился один из снопов: остров Жатвы.

Таким манером они миновали острова Жертв, Жилеток и Жирный. И ещё Журавлиный, который оказался самым чудесным из всех, поскольку журавли исполняли там необыкновенные и очень красивые брачные танцы.

В конечном итоге пришлось вернуться в Ксанф — к самому первому указателю.

— Островов слишком много, все нам не осилить, — в изнеможении выдохнул Дор. Уверен, что внимания заслуживает каждый из них, но как отыскать нужный? Их ведь сотни, а Женский остров может возникнуть из ничего и исчезнуть в никуда до того, как мы его найдём.

— Ненавижу в этом сознаваться, — сказал Бинк, — но, кажется, нам придётся просить ещё чьей-то помощи.

Дор пожал плечами: — Придётся — так придётся.

Они осмотрелись и увидели неподалёку от указателя док. Ничего особенного в нём не было: обычная, пригодная для плавания лодка и причал.

Но прежде, чем они успели туда дойти, появились три человекоподобные фигуры.

— А вот и наши потенциальные помощники! — сказал Дор.

— Не думаю, — покачал головой Бинк. — Это зомби.

— Ну, попытка не пытка, — ответил Дор. Он пошёл зомби навстречу. Те как раз направлялись к доку. — Приветствую вас, зомби!

Они приостановились. Один повернул в сторону короля свою помятую голову: — Д-да?

— Я король Дор, предводитель живых людей. Вы не знаете, где я живу?

— Й-а-а П-пад-дальщи-ит-са. Г-где-е т-ты-ы жвёшь?

Падальщица. Кажется, при жизни зомби был женского пола. Придвинувшись ближе, он увидел, что не ошибся. При жизни некоторые части её тела были весьма впечатляющими.

— Ты знаешь, где я живу? — медленно повторил он.

— Я м-мертв-ва. — Она махнула рукой в сторону своих компаньонок. — Г-гнилшка и Чу-ума.

— Что?

Перейти на страницу:

Все книги серии Ксанф

Ксанф. Книги 1 - 20
Ксанф. Книги 1 - 20

Цикл романов о волшебной стране Ксанф, граничащей с Обыкновенией. Магия там является неотъемлемой частью жизни каждого существа. На протяжении цикла сменяется несколько поколений главных героев, и всех их ждут приключения, увлекательные и забавные.Содержание:1. Пирс Энтони: Заклинание для хамелеона 2. Пирс Энтони: Ксанф. Источник магии 3. Пирс Энтони: Ксанф. Замок Ругна (Перевод: И. Трудолюбов)4. Пирс Энтони: Волшебный коридор (Перевод: И Трудолюбов)5. Пирс Энтони: Огр! Огр! (Перевод: И Трудолюбов)6. Пирс Энтони: Ночная кобылка (Перевод: О Колесников, А Сумин)7. Пирс Энтони: Дракон на пьедестале (Перевод: И Трудолюбов)8. Пирс Энтони: Жгучая ложь (Перевод: В Волковский)9. Пирс Энтони: Голем в оковах (Перевод: В Волковский)10. Пирс Энтони: Долина прокопиев (Перевод: Ирины Трудалюбовой)11. Пирс Энтони: Небесное сольдо (Перевод: Ирина Трудолюба)12. Пирс Энтони: Мэрфи из обыкновении (Перевод: В. Волковский)13. Пирс Энтони: Взрослые тайны (Перевод: В. Волковский)14. Пирс Энтони: Искатель Искомого 15. Пирс Энтони: Цвета Ее Тайны 16. Пирс Энтони: Демоны не спят (Перевод: Виталий Волковский)17. Пирс Энтони: Время гарпии (Перевод: Виталий Волковский)18. Пирс Энтони: Проклятие горгулия (Перевод: Павел Агафонов)19. Пирс Энтони: Суд над Роксаной (Перевод: Виталий Волковский)20. Пирс Энтони: Злобный ветер (Перевод: А. Ютанова)

Пирс Энтони

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги