Девушки действовали слаженно и одновременно. Нефра превратилась в змею и выскользнула из платья. Затем снова обернулась человеком и предстала перед королями во всей своей восхитительной наготе. Одежда Кольте обрела консистенцию тумана, растворилась и уплыла, оставляя соблазнительные формы демонессы обнажёнными. А одежда Ворации вернулась к своему первоначальному состоянию, то есть превратилась в розовый лифчик и трусики. Фигуры всех трёх девушек отличались идеальными пропорциями. Они улыбнулись, строя глазки, и синхронно взмахнули голыми левыми ножками. Затем повернулись на месте, демонстрируя свои замечательные изгибы сзади и с боков.
Бинк был обездвижен. Даже при наличии кольца на пальце и долгого жизненного опыта, в том числе — и лицезрения обитательниц Ксанфа в различных стадиях раздетости, он не устоял перед внезапной западнёй трёх красоток, к которой, к тому же, оказался абсолютно не подготовлен. Это напоминало вирус, мгновенно вызывающий в мужских головах экран смерти. Бинк сознавал, что ему подверглись и сын с внуком. Островитянки расставили свои сети как раз в тот момент, когда внимание трёх королей было поглощено защитой Брианны.
— Поместите их в удерживающий пруд, — сказала Ворация, не выходя из обозрения Бинка.
Их обступили женщины. Прямо посмотреть на них Бинк не мог, просто голова не поворачивалась, но периферическим зрением их видел, как и слышал звуки приближения. Шокирующий вид ни одна заступать не хотела, чтобы не вывести его из паралича.
Его поставили в тележку и стали толкать её вслед за тремя обнажёнными девицами. Ясно было, что эту процедуру им приходилось повторять не раз; похитительницы не допустили ни единой ошибки. Вероятно, её применяли на сопротивлявшихся мужчинах, чтобы ни один принц не покинул остров холостым.
Своим чередом повозка добралась до удерживающего пруда, который оказался пустой пещерой, на вход в которую было наброшена мерцающее покрывало света. Когда мембрана пропускала сквозь себя его тело, Бинк ощутил покалывание. После этого его наполнила гармония. Но он всё ещё не мог отвести взгляд от трёх женщин впереди. В них было что-то волшебное: они бы привлекли к себе мужское внимание из любой точки обзора. Только одежда на женщинах позволяла мужчинам не терять головы.
Внизу пруда вагонетка остановилась. Затем наконец обольстительницы прикрылись одеждой. Лифчик и трусики Ворации сменились жилеткой с шортами; демонесса Кольте облачилась в умеренно открытое платье из непрозрачного дыма; Нефра просто оделась.
Бинк расслабился и потёр слезившиеся глаза. Переизбыток соблазнительно покачивающейся плоти сказался на них не самым лучшим образом; для полного восстановления зрения потребуется время. Бинк огляделся.
Он был в оформленной лишь наполовину комнате, стены которой поднимались до пояса, скорее, подчёркивая верх, нежели скрывая низ. В комнате стояли два кресла и имелась кровать. Больше ничего. Дора с Дольфом разместили в таких же комнатах.
Бинк направился было к половинной двери, но остановился. Та была открытой, однако неизвестная невидимая преграда не позволяла уйти. Он обошёл комнату и убедился, что она заключена в такой же «стакан». Взобравшись на стул и вытянувшись, рукой Бинк нащупал невидимую преграду и вверху. Их заточили в тюрьму.
Не то чтобы он беспокоился за себя — в конце концов, враждебная магия ему повредить не могла. Но у Дора с Дольфом такой защиты не было, и на произвол судьбы он бы их не бросил.
К комнате приблизилась Ворация. Она прошла дверной проём без видимых затруднений. Села на одно из кресел, приглашающе похлопав по другому.
— Я решила, что ты в силу возраста подходишь мне больше остальных, — сообщила она.
— Я не молод.
Она пожала плечами, опасно всколыхнув жилетку.
— Как скажешь. Женись на мне, и мы покинем Женский остров навсегда.
— У меня уже есть жена, и ты знаешь об этом.
— Придётся тебе от неё отказаться. Теперь я буду твоей женой.
— Никогда.
Жилетка снова превратились в лифчик, но шорты остались. Так её тело не выглядело чересчур вызывающе, но внимание к себе привлекало повышенное.
— Ты должен кое-что понять, Бинк. Ни один мужчина не уходит с острова без того, чтобы жениться на одной из нас. Неизвестен только его выбор. Если убедить тебя не смогу я, свой шанс получат другие. Ты останешься здесь, пока не выберешь кого-то. И лучше с этим поспешить. Ты ведь не хочешь задержаться на острове.
— Пятьдесят шесть лет назад я женился на Хамелеон. Она была замечательной и верной женой всё это время. Я не собираюсь от неё отказываться.
Она окинула его прохладным взглядом.
— Пятьдесят шесть лет. Долгий срок для мужчины, которому едва исполнился двадцать один год.
— Меня омолодили. В действительности мне восемьдесят один.
Ворация пожала плечами. Её лифчик стал прозрачным. Бинк пытался избежать нового губительного зрелища, но глаза возвращались к чарующей прозрачности сами собой.
— Значит, ты можешь оценить свои перспективы с точки зрения взрослого человека. Сомневаюсь, что ты найдёшь здесь лучшую супругу, чем я.
— Мне не нужны подобные перспективы. Я уже состою в браке.