Он медленно попятился. Джиллиан двигалась следом, продолжая удерживать пистолет у него под подбородком. Бандит неуклюже встал на ступеньку кареты, поскользнулся и упал вперед, практически ей на колени. Она потеряла равновесие — пистолет дернулся и выстрелил.
— Черт побери, ты меня подстрелила! — заорал грабитель, хватаясь за плечо.
— Похоже на то, — пробормотала Джиллиан, злясь на себя за то, что утратила контроль над ситуацией.
Он потрясенно уставился на нее, но тут огромная рука в перчатке легла ему на плечо и стащила со ступенек кареты. В проеме появился герцог.
— Что за дьявольщина тут происходит? — спросил он, перекрывая вопли, доносящиеся снаружи. Увидев пистолет в руке Джиллиан, широко распахнул глаза, оглянулся, затем снова посмотрел на девушку. — Вы что, выстрелили в этого человека? — Герцог выдернул у нее пистолет.
Джиллиан пожала плечами.
— Чарлз, он нас грабил, — дрожащим голосом произнесла леди Филби. — И угрожал, что сделает еще более ужасное. Что еще оставалось Джиллиан?
— Не начинать мятеж, — ответил он, сунув пистолет в карман. — Вы только что подвергли наши жизни серьезной угрозе, мисс Драйден.
— Заверяю вас, я не собиралась этого делать, но что мне еще оставалось? Вы были заняты чем-то другим, — с явным сарказмом заявила Джиллиан.
Левертон собирался что-то возразить, но тут кто-то сильно ткнул его в спину. Выругавшись, герцог сердито обернулся.
— Что еще?
— Вытаскивай их из кареты, — прорычал кто-то сзади.
— Ваш человек напал на мою спутницу, — ледяным тоном проговорил герцог. — Она всего лишь защищалась.
— Она, черт бы ее побрал, подстрелила моего брата. Пусть выходят, а то я сам их вытащу.
Левертон начал возражать, но тут здоровенный детина — вероятно, тот самый, который возмущался, — появился за спиной герцога и приставил пистолет к его голове.
Сердце Джиллиан подскочило.
— Хорошо, мы выходим.
Человек с пистолетом отступил назад, и три женщины с помощью герцога выбрались из кареты. Во все сгущающихся сумерках Джиллиан сумела разглядеть шестерых мужчин и среди них подстреленного ею, и еще одного, обрабатывающего его рану. Один из разбойников направил пистолет на кучера и конюха, сидевших на земле возле кареты, остальные целились в женщин. Предводитель и Левертон стояли друг против друга, приняв боевую стойку.
Джиллиан быстро огляделась. На дальней стороне поля светился тусклый огонек — вероятно, в фермерском доме. Дорога была совершенно пустой.
— Как он? — спросил предводитель разбойничьей шайки у того, кто перевязывал рану.
— Слегка задето предплечье. Пуля прошла навылет.
— Которая тебя подстрелила? — прорычал предводитель, обращаясь к брату.
— Вон та, тощая, — хнычущим голосом отозвался тот.
Предводитель пнул его в ногу.
— Позволить девке себя подстрелить! Ты позор семьи, вот что, — заявил он, не обращая внимания на оскорбленный вой брата.
— Просто скажи сколько, и мы поедем, — нетерпеливо бросил Левертон.
— Нам потребуется больше, чем какие-то несколько фунтов, ваша светлость. Вы мне доставили немало хлопот.
Он перевел взгляд на Джиллиан, и в его глазах мелькнул интерес. К счастью, у нее в ботинке был спрятан нож — на случай если потребуется защищаться. Это означало, что придется драться с четырьмя разозленными вооруженными мужчинами.
Предводитель сделал шаг в ее сторону, но Левертон встал между ними.
— Даже не думай об этом. — В его голосе прозвучала угроза, которую не заметил бы только полный болван.
Предводитель болваном не был. Он поднял руку в умиротворяющем жесте.
— И волоска не трону на ее драгоценной голове. Просто хочу посмотреть, из-за чего такого важного она решила подстрелить человека.
— Чертов медальон, — ныл его брат. — С камушками…
Джиллиан окаменела, выругавшись про себя.
— Думаю, это слегка сравняет счет, — произнес предводитель, хохотнул и посмотрел на брата. — Впрочем, не уверен, что ты его получишь, раз уж позволил изнеженной девчонке одолеть себя.
Его люди захохотали. Когда они отсмеялись, предводитель мотнул головой в сторону Джиллиан, и один из шайки направился к ней.
Девушка оскалилась.
— Не прикасайся ко мне!
— Ради бога, — вздохнул Левертон, — отдайте ему медальон.
— Нет. — Сделав это, она как будто во второй раз потеряет отчима. — Пусть забирают что угодно, только не медальон.
Предводитель бандитов опять прижал свой пистолет к голове Левертона. Джиллиан невольно вздрогнула, леди Филби испуганно втянула воздух. Герцог не проявлял ни малейших признаков страха. Казалось, что он вот-вот кого-нибудь прикончит. Например Джиллиан.
— Деточка, пожалуйста, отдай им медальон, — негромко попросила мать. — Он того не стоит.
Джиллиан уставилась на герцога. В ответ тот иронически изогнул бровь. Девушка была уверена, что предводитель шайки ни за что не застрелит Левертона. В конце концов, никто в здравом уме не убьет герцога.
Но отчима такие убили, верно?
Джиллиан подняла руки и сорвала с шеи цепочку, даже не потрудившись расстегнуть.
— Держи, — проговорила она, швырнув медальон предводителю. Ей казалось, что вместе с ним из груди исчезло сердце.