На лице начальника безопасности, динамично сменяя друг друга, отразилась цепь ярких эмоций. Осмыслив услышанное и соотнеся с уже имевшимися ранее данными, Тэльман спросил, как бы самого себя, но искоса поглядывая на Лема.
– Что же, выходит, его подставили? Рассыпали в архиве крошки от его диетического печенья… И мы вышли прямиком… Они опережают нас! Они заранее знают, что мы предпримем и…
– Они? Почему они?
– Это я собирательно выразился.
– В этом как раз нет проблемы. Но я думаю, что за всем этим стоит один человек. Помощников может быть много, конечно.
– А что делать с этим? – Тэльман кивнул головой в сторону камеры, где радиотехник Эмилио Дельгадо до сих пор приходил в себя от обморока.
– Отпускай.
Глава 18
Предпраздничное утро на Моисее наполнилось привычным рабочим шумом. Динамики по всему кораблю передавали чувственную Рождественскую музыку Земных композиторов. Люди исполнялись радостью и нетерпением перед предстоящим событием.
– С наступающим! – говорили одни при встрече, широко улыбаясь.
– Сегодня великий день! Скорее бы вечер! – говорили другие.
Это были совсем другие люди. Искреннее счастье разливалось по их лицам блаженным предвкушением новой эпохи. Чаянья и надежды витали в воздухе, становясь почти ощутимыми кожей. Ощущение какого–то невероятного, невиданного прежде волшебства разливалось трепетной радостью в груди каждого жителя Моисея.
Уставший от раннего пробуждения Инспектор потерял аппетит и отправился ждать сержанта в своем кабинете. Он разместился в уютном кресле, протянув ноги к визуальной имитации камина, излучавшей инфракрасное тепло, и вдумчиво глядел на голограммы страниц электронной книги. Множество изысканных слов, уложенных в гармоничные предложения, тянулись эшелонами, воссоздавая образы минувших столетий. Глаза Инспектора пробегались по строкам, но содержание текста оставалось для сознания недоступным.
Мысли о раскрытии преступления волнительными вихрями кружили в голове, озаренные яркими всполохами истины. Лем уже имел общее представление о ситуации, приведшей к убийству человека. Но некоторые детали, некоторые вопросы, выбиваясь из строя, не давали ему покоя.
– Я принес вам печенье! – Сержант, улыбаясь во весь рот, ворвался в кабинет Инспектора. Он выложил из кармана несколько печенюшек на стол перед начальником, стараясь не смотреть на них свои юношеским, всегда голодным взором.
– Спасибо, Коля. У меня нет аппетита, так что можешь всё съесть сам. Тебе удалось что–нибудь найти?
– О да! Инспектор, вы будете довольны!
Сержант потянулся в карман за своим планшетом, но был остановлен шумом неуверенных шагов. За его спиной возникла худая фигура Анри Бюжо.
– Спасибо, что пришли! – Приветствовал юношу Инспектор. – Располагайтесь и подождите пару минут.
Анри присел на стул, стоявший у стены слева от Инспектора. Сержант с интересом посмотрел на зоолога, выждал минуту–другую и обратился к Инспектору.
– Мне позже зайти с докладом?
– Нет, Коля, останься. Ты мне будешь сейчас очень нужен.
– Инспектор, – заговорил Анри дрожащим голосом, – меня вообще–то ждут в лаборатории. Я не могу задерживаться так долго, тем более, что без видимой причины.
– Не беспокойтесь, пожалуйста. Если причина вам не известна, не значит, что её нет вовсе. Мы начнем, как только дождемся последнего члена нашего такого внезапного собрания.
Послышался шелест раздвижной двери и тихие шаги. В кабинет Инспектора зашла невысокая женщина, не молодая. Её лицо казалось потемневшим от усталости, вокруг глаз собралась горстка не выпрямляющихся морщинок.
– Простите, Инспектор! – Воскликнула женщина. – Не хотела вам помешать. Мне казалось, вы ожидаете меня.
Женщина обвела взглядом мужчин. Встретившись глазами с Анри Бюжо, она заметно вздрогнула и поспешила отвернуться от него.
– Дорогая мисс Черчель, вы ничуть нам не мешаете. Пожалуйста, проходите! Сержант, поухаживай за гостьей.
Коля вскочил с кресла и предложил его женщине. Аркадия Черчель, сохраняя видимое спокойствие на лице, поблагодарила сержанта и заняла его место. Холодным и бесчувственным взглядом она вопросительно взглянула на Инспектора.
Лем, испытывая сладостное предвкушение, воодушевился. Он выпрямился в кресле, отложил в сторону электронную книгу и, сложив руки в замок, положил их на стол. Обведя всех собравшихся взглядом, Инспектор начал.
– Джон Ли не заслужил такой смерти. Я не знал его лично. И говорят, что характер этот человек имел прескверный. – Лем посмотрел на Анри Бюжо, затем перевел взгляд на Аркадию. Их лица выглядели опечаленными. Но к печали примешивалось ещё что–то. – Может быть и так. Повторюсь, я не был лично знаком с погибшим. Но также я не склонен верить всему, что говорят. И, как человек, я очень сочувствую несчастному. Он пал жертвой ваших интриг, дорогие гости.
Аркадия Черчель по–прежнему глядела Инспектору в лицо непроницаемым и ледяным взглядом. Анри Бюжо выглядел расслабленным, равнодушным. Но всего н одно короткое мгновение его гневный взгляд коснулся холодного профиля женщины.
– Сержант, фотографии.