— Белый мужчина, тогда ему был тридцать один год. Рост сто восемьдесят три сантиметра, вес восемьдесят пять килограммов. Он начал проходить тестирование, успешно справился с программой Вехслера, но психологический анализ и собеседование дали совершенно противоположные результаты. В общем, результаты теста «Дом-дерево-человек» в точности совпадают с теми признаками, что вы мне дали. Тогда вы ещё сказали, что это теория доктора Алана Блума, но на самом деле эти признаки вам дал Ганнибал Лектер, не так ли?
— Давайте дальше о Гранте, доктор.
— В общем, комиссия в любом случае отказала бы ему в операции. Но к тому моменту, когда мы должны были обсуждать его кандидатуру, вопрос отпал сам собой из-за его прошлого.
— То есть?
— Мы всегда связываемся с полицией того города, откуда родом наш пациент. Так вот оказалось, что в Хоррисберге его уже давно разыскивают за два нападения на гомосексуалистов. Последний просто чудом остался в живых. Он дал нам адрес, оказавшийся меблированными комнатами, в которых он время от времени останавливался. Полиция сняла там его отпечатки и нашла кредитку на бензин с номером водительских прав. И выяснилось, что его зовут вовсе не Джон Грант, он просто обманул нас. А через неделю он подловил у входа в клинику бедного доктора Пурвиса и чуть не разорвал его от злости.
— Так как его настоящее имя, доктор Дэниелсон?
— Я лучше продиктую по буквам, записывайте:
Д-Ж-Е-Й-М Г-А-М-Б.
Глава 52
Мрачный трёхэтажный дом Фредерики Биммел был покрыт рубероидом. Давным-давно забившиеся жестяные желоба и водосточные трубы проржавели. В одном из желобов проросли занесённые ветром семена дикого клёна. Окна с северной стороны были заколочены листами пластика.
В небольшой прихожей, очень тёплой от включённого обогревателя, прямо на ковре сидела женщина средних лет, вяло играя с крошечным малышом.
— Моя жена, — бросил мистер Биммел, проходя мимо. — Мы поженились на Рождество.
— Здравствуйте, — кивнула Кларис.
Женщина посмотрела в её сторону и растерянно улыбнулась.
В большом холле и других комнатах оказалось довольно холодно. Повсюду стояли упакованные коробки с одеждой, постельным бельём и посудой, валялись связки старых журналов, теннисные ракетки, мишени для игры в дротики, корзины с пластмассовыми тарелками и стаканами, сложенные и перевязанные верёвкой чехлы для автомобиля — всё насквозь провонявшее плесенью и мышами.
— Мы скоро переезжаем, — пояснил мистер Биммел.
Те коробки, которые стояли у окна, успели уже выгореть на солнце и раздуться от сырости и старости. В местах, где между стопками ящиков и коробок оставался проход, ковры облысели и протёрлись до дыр. Вечный переезд.
Следуя за отцом Фредерики, Кларис поднялась по лестнице. На перилах играли солнечные блики. В помещении одежда мистера Биммела пахла гнилью. Кларис подняла голову и увидела, что солнечные блики падают сквозь дырявую крышу над лестничной площадкой. Маленькая комната Фредерики находилась на третьем этаже, под самой крышей.
— Я вам ещё нужен?
— Позже я бы хотела немного побеседовать с вами, мистер Биммел. Скажите, а что случилось с матерью Фредерики?
В деле стояло только одно короткое слово «скончалась», но не было написано, когда.
— Что значит «что случилось»? Она умерла, когда Фредерике было двенадцать лет.
— Понятно.
— А вы подумали, что её мать — это та, что там, внизу? Я же сказал вам, мы поженились только на это Рождество. Она никогда даже не видела Фредерику.
— Мистер Биммел, в комнате вашей дочери всё осталось, как прежде?
— Да. Мы не заходим туда с того самого дня. Все вещи на месте, да и не многим они подойдут. Если хотите, можете включить обогреватель. Только не забудьте выключить, когда будете уходить.
Очевидно, он и сейчас не собирался заходить в комнату дочери, потому что тут же развернулся и пошёл вниз.
Несколько секунд Кларис стояла у двери, держась рукой за холодную фарфоровую ручку. Прежде чем проникнуть во внутренний мир Фредерики, нужно было немного настроиться.