— Ко мне, Красотка, ко мне, ко мне, моя хорошая!
Пудель повёл носом и учуял запах привязанной у самого ведра кости. Поскрёбся о деревянную крышку колодца и тихо заскулил.
— Ко мне, ко мне!
Собака заскочила на крышку. Вот откуда исходит этот приятный запах. Как раз между ведром и открытым люком. Пудель в растерянности заскулил. Куриная косточка чуть дёрнулась. Пёс припал к земле и отчаянно завилял обрубком хвоста. Потом гавкнул и, не в силах больше сдерживаться, вцепился в кость зубами. Ведро дёрнулось и слегка оттолкнуло его в сторону. Пудель зарычал на ведро и, не отпуская кость, пошире расставил лапы. Внезапно ведро резко ударило его в бок, пудель упал, попытался подняться, опять упал, ведро напало снова, задние ноги собаки провалились в люк, когти бешено заскребли по дереву, ведро скользнуло мимо, пёс отчаянным усилием вскарабкался наверх, а ведро, перевалившись через край люка, полетело вниз, увлекая за собой куриную косточку. Пудель встал на край колодца, громко залаял в тёмную дыру — и вдруг замолчал, уловив какой-то звук. Задрав голову, он несколько секунд прислушивался, потом спрыгнул к крышке колодца и, визжа от восторга, понёсся по ступенькам. Где-то наверху хлопнула входная дверь.
Из глаз Кэтрин Бейкер Мартин брызнули слёзы. Тёплые капли текли по щекам и падали на комбинезон, просачиваясь сквозь ткань. Она запрокинула голову и тихо опустилась на пол, в твёрдой уверенности, что теперь её наверняка ждёт смерть.
Глава 42
Засунув руки в карманы, Кроуфорд задумчиво стоял посреди своего кабинета, пытаясь собраться с мыслями. Стрелка часов медленно переползла с 00.30 до 00.33. Кроуфорд стряхнул с себя сон, подошёл к компьютеру и отправил телекс в калифорнийское Управление автотранспорта с запросом проследить машину, которую, по словам Лектера, Распейл купил в Калифорнии, ту самую машину, на которой они с Клаусом колесили по лесам во время своего романа. Кроуфорд попросил сообщить фамилии всех, кто владел этим автомобилем помимо Распейла.
Покончив с этим, он сел на диван и составил текст объявления-приманки для размещения в центральных газетах:
Пылкая, страстная женщина с формами Юноны, 21 год, фотомодель, ищет мужчину, способного оценить и качество, и количество. Рекламирую крем для кожи. Вы наверняка видели мои снимки в рекламных журналах. Сейчас я хотела бы увидеть вас. Но сначала жду письма.
Подумав с минуту, Кроуфорд зачеркнул слова «с формами Юноны» и написал «с пышными формами».
Голова устало упала на грудь. Он задремал. Зелёные блики экрана компьютера отразились в половинчатых стёклах очков. На мониторе вспыхнул и пополз текст. Не открывая глаз, Кроуфорд мотнул головой, словно слова на экране мешали ему спать.
Текст гласил следующее:
Мемфис. В результате обыска в камере Лектера обнаружено два предмета.
1) Самодельный ключ от наручников из отрезка металлического стержня. Запрос Балтимору: проверить камеру Лектера в психиатрической клинике. Копли. Мемфис.
2) В унитазе найден лист бумаги из блокнота, оставленный беглецом. Оригинал передан в отдел — лабораторию документов. Графическая копия следует ниже. Запрос по расшифровке содержания — для Лэнгли. Передать Бенсону, отдел криптографии.
Строчки уплыли вверх, и на экране появилась увеличенная графическая копия:
С33Н36ILТO4 N6[1]
Мягкий сигнал компьютера не разбудил Кроуфорда, но три минуты спустя это сделал телефон.
Джерри Барроуз звонил по прямой линии национального центра криминальной информации.
— Видели текст на экране, Джек?
— Секунду… Да-да, вижу.
— В лаборатории уже успели расшифровать. Я имею в виду эти художества, которые Лектер бросил в унитаз. Цифры между буквами в фамилии Чилтона относятся к биохимии. С33Н36N4О6 — это формула пигмента в желчи человека, называется билирубин. Вот, значит, откуда взялся Билли Рубин. В лаборатории утверждают, что это основной красящий элемент нашего дерьма.
— Бред какой-то.
— Вы были правы насчёт Лектера, Джек. Он просто издевался над нами. Не повезло сенатору Мартин. В лаборатории посмеиваются, говорят, что этот билирубин как раз точно такого же цвета, как волосы у Чилтона. Дурдомовский юмор, как они это назвали. Видели Чилтона в шестичасовых новостях?
— Нет.
— Полчаса всё щёки там раздувал и твердил, что мол, надо искать Билли Рубина. А потом смотался в кабак с каким-то тележурналистом. Там и торчал в то время, когда удрал Лектер. Мешок с дерьмом.
— Лектер просил Старлинг не забывать, что «у Чилтона нет медицинского образования».
— Да, я читал в отчёте. По-моему, этот Чилтон просто хотел её трахнуть, а она взяла и тактично дала ему от ворот поворот. Он, конечно, дурак, но не слепой же, чтобы этого не понять. Как она там, кстати?
— Да вроде нормально. Очень устала.
— Думаете, Лектер и её водил вокруг пальца?