Читаем Молитвослов на русском языке полностью

Приди и возвесели нас обилием даров Твоих.

Приди, Святость безмерная и всякую скверну далеко от нас отгони.

Приди вечное Солнце незаходимое, и обитель Твою в нас сотвори.

Приди, Утешитель, Дух Святой, и вселись в нас!


Кондак 2


В виде огненных языков[323], в свете и дыхании бурном и радостотворном, сошёл Дух Святой на Апостолов. И пламенем Его объятые, рыбаки мир весь в Церковь Христову призвали, с радостью терпя беды на суше и на водах, не убоялись жестокой смерти, и всю землю обошло пение их: Аллилуйя!


Икос 2


Чаша дождеродная и огнеточивая, излившаяся на Апостолов в горнице Сионской: Тебе поём, Тебя благословим, Тебя благодарим, Боже Дух Святой, ниспошли и на нас премудрость Твою:


Приди, Освятитель и Хранитель Церкви.

Приди и дай единое сердце и единые уста верным Твоим.

Приди, и воспламени наше холодное и бесплодное благочестие.

Приди и рассей огустевающий над землёю мрак безбожия и нечестия.

Приди и дай нам вкусить благость Твою.

Приди и наставь нас на всякую истину.

Приди и все помышления наши покори владычеству Твоему.

Приди, Мудрость непостижимая и Промышлением Твоим спаси нас.

Приди, Утешитель, Дух Святой, и вселись в нас!


Кондак 3


Тайна глубочайшая, Божий Дух непостижимый, с Отцом и Словом, Создатель всего сущего! Ты украсил небесные чины Ангелов в храме неприступного света, Ты воззвал к бытию лики огненных светил с великолепием славы, Ты плоть и дух, в чудное единство согласуя, сотворил род человеческий и всякий дышащий поёт Тебе хвалу: Аллилуйя!


Икос 3


Альфа и Омега, Начало и Конец[324], Ты Дух вечный, необъятною силой парения над водами, и страшным кругообстоянием[325] оживотворил всех и всё: от живоносного дыхания Твоего из необъятной бездны воссияла несказанная красота первозданного мира. Поэтому взываем Тебе:


Приди, Великий и в малом цветке, и в небесной звезде.

Приди, всяким дыханием на небесах и на земле хвалимый.

Приди, Сокровище неисчерпаемое многообразных даров и Красота вечная.

Приди и озари мрачный хаос души моей.

Приди, и благодатью Твоей семя жизни духовной оживи в нас.

Приди, и духом света и силы колеблющееся произволение наше утверди.

Приди и в светлый образ Твой претвори мрачное безобразие души моей.

Приди и яви нас новым созданием во Христе.

Приди, Утешитель, Дух Святой, и вселись в нас!


Кондак 4


Непостижимый и Всеблагой! Ты облёк Пречистую Деву Марию в ослепительный и неприступный блеск Твоего Божества, соделав Матерь Бога Царицей Ангелов и спасением людей. Силой премирною Ты возносишь их до третьего неба. Ты уязвляешь их сердца красотою небесною, влагая в их речи пламенное стремление, влекущее людей к Богу. Ты обращаешь последних грешников, и они, полные вышнего восторга поют: Аллилуйя!


Икос 4


Святым Духом всякая душа оживотворяется, Его силой восстановятся к общению в воскресении все создания в последний час нынешнего века, и в первый будущего. Тогда воздвигни нас из гробов наших не к осуждению, но к Божественному блаженству со всеми святыми и с близкими нам!


Приди и избавь нас от смерти духовной.

Приди и дай нам всегда память смертную.

Приди и перед кончиной нашей насыть нас Телом и Кровью Христа.

Приди и дай нам успение тихое и с чистой совестью.

Приди и сотвори светлым наше пробуждение от смертного сна.

Приди и будь с нами, когда предстанем пред Страшным Судьёй.

Приди и удостой нас увидеть с радостью ликующее утро вечности.

Приди и как солнце, просвети тогда бессмертные тела наши.

Приди, Утешитель, Дух Святой, и вселись в нас!


Кондак 5


Услышав глас Твой: «Жаждущий пусть придёт ко Мне и Я напою его[326]», молим Тебя, Сын Божий, утоли нашу духовную жажду, дай нам воду живую, излей нам её от Духа Святого Твоего, да не возжаждем вовеки[327], с умилением воспевая: Аллилуйя!


Икос 5


Нетленный и Несотворенный, вечный и щедрый Дух, праведных хранитель и грешных очищение. Освободи нас от всяких нечистых дел, да не погаснет в нас сияние благодатного света Твоего, вопиющих Тебе:


Приди, Всеблагой, и дай нам умиление и источник слёз!

Приди и научи нас поклоняться Тебе духом и истиной.

Приди, Истина вечная, и проясни недоумения ума нашего скудного.

Приди, Жизнь нетленная, и отгони от нас прельщения краткого века этого.

Приди, Свет незаходящий, и рассей мрак страстей наших и уныния.

Приди, вечно юная Сила, освежи изнемогающих чад Твоих!

Приди, Бесконечная Радость, и забудутся невзгоды временные.

Приди и иссохшую землю душ наших плодоносной сотвори.

Приди, Утешитель, Дух Святой, и вселись в нас!


Кондак 6


Ликуй, дочь света, святая матерь Сион[328]! Украшайся великая невеста, небесной подобная светлоблистающая вселенская Церковь Христова! На Тебе почивает Дух Святой, немощное врачуя, оскудевающее восполняя, мёртвое Духом оживляя и к вечной жизни приводя всех, достойно и праведно Тебе взывающих: Аллилуйя!


Икос 6


«В мире будете иметь скорбь[329]», – сказал Господь. Где найдём отраду, и кто утешит нас? Дух Утешитель, Ты утоли наши печали! Ходатайствуй о нас воздыханиями невыразимыми и облегчи сердца молящихся Тебе:


Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Повседневная жизнь отцов-пустынников IV века
Повседневная жизнь отцов-пустынников IV века

«Отцы–пустынники и жены непорочны…» — эти строки Пушкина посвящены им, великим христианским подвижникам IV века, монахам–анахоретам Египетской пустыни. Антоний Великий, Павел Фивейский, Макарий Египетский и Макарий Александрийский — это только самые известные имена Отцов пустыни. Что двигало этими людьми? Почему они отказывались от семьи, имущества, привычного образа жизни и уходили в необжитую пустыню? Как удалось им создать культуру, пережившую их на многие века и оказавшую громадное влияние на весь христианский мир? Книга французского исследователя, бенедиктинского монаха отца Люсьена Реньё, посвятившего почти всю свою жизнь изучению духовного наследия египетских Отцов, представляет отнюдь не только познавательный интерес, особенно для отечественного читателя. Знакомство с повседневной жизнью монахов–анахоретов, живших полторы тысячи лет назад, позволяет понять кое‑что и в тысячелетней истории России и русского монашества, истоки которого также восходят к духовному подвигу насельников Египетской пустыни.

Люсьен Ренье , Люсьен Реньё

Православие / Религиоведение / Эзотерика / Образование и наука