Читаем Молитвослов на русском языке полностью

Приди, сладкая Прохлада труждающихся и обременённых.

Приди, собеседник узников и спутник гонимых.

Приди, пища алчущих и нищетой изнурённых.

Приди, пристанище бедных и вдов утешение.

Приди и уврачуй страсти душ и тел наших.

Приди и посети всех жаждущих Твоего озарения.

Приди и поддержи беспомощных и слабых.

Приди и научи нас во временных скорбях обретать надежду вечной радости.

Приди, Утешитель, Дух Святой, и вселись в нас!


Кондак 7


«На Святого Духа хулившему, не простится ни в этом веке, ни в будущем[330]», – сказал Господь. Слыша это трепещем, да не осудимся с непослушными Тебе и богоборцами, не дай уклониться сердцам нашим в слова лукавые. Обрати от расколов, ересей и безбожия всех заблудших, а всех новообращённых Твоих удостой во веки веков воспевать: Аллилуйя!


Икос 7


Когда отступил Дух Святой от Саула, тогда страх и уныние постигли его, и тьма отчаяния низвергла его в преисподнюю. Так и я в день уныния и ожесточения моего да пойму, что нет во мне Бога, но дай мне неослабно звать Тебя, души моей Отраду, пока свет Твой не озарит меня малодушного:


Приди и не отвергни меня за роптание и нетерпение моё.

Приди и умиротвори лютую бурю смятения и раздражения.

Приди и успокой озло́бленных житейскими невзгодами.

Приди и смягчи сердце в день ожесточения и гнева.

Приди и укрепи согбенных под тяжестью креста.

Приди и сокруши козни смущения и устрашения духов тьмы.

Приди и воссияй нам светом Твоим благим.

Приди и вдохни в нас великодушие, да терпением спасём души наши.

Приди, Утешитель, Дух Святой, и вселись в нас!


Кондак 8


Спаси нас, Отец Небесный! Мы несчастны и жалки и слабы, и наги духовно! Даруй нам золото Твоё, огнём очищенное, покрой нас от срама одеждой белой, исцели помазанием Твоим очи наши. Благодать Животворящего Твоего Духа да снизойдёт в нечистые сосуды душ наших, и возродит нас поющих: Аллилуйя!


Икос 8


Как Вавилонская башня разрушится счастье земное, жалки все начинания человеческие! Благо мне, ибо смирил меня Ты, ибо открыл Ты мне в согрешениях и падениях моих всю слабость и ничтожество моё. Без Тебя не можем ничего творить[331], но благодатью Твоей надеемся спастись:


Приди премудрый Строитель жизни.

Приди, да уразумеем и мы спасительные пути Твои.

Приди, как молния, и освети цель нашего земного бытия.

Приди и благослови всякое благое начинание наше.

Приди и будь помощником в добрых делах.

Приди, озаряя в час когда не ожидали.

Приди, даруя дух покаяния, да отвратятся тем грядущие на мир беды.

Приди и научи нас вечно творить волю Твою.

Приди, Утешитель, Дух Святой, и вселись в нас!


Кондак 9


Так возлюбил Бог мир, что и Сына Своего Единородного дал, Который от Духа Святого и Девы Марии воплотился, кровью Своей весь мир искупил, на кресте простирая созидающие руки до звёзд, и этим всякую тварь освободил, чад Божиих соделал. Этого ради Отцу возлюбленному, Сыну искупившему и Духу освящающему поём: Аллилуйя!


Икос 9


Дух Животворящий, как голубь сошедший на Христа на Иордане, изошёл и на меня при купели Крещения. Но помрачилась красота Его во тьме грехопадений моих. Как путник заблудившийся ночью в лесу ожидает зари, так и я жажду лучей Твоих, Благой, да не погибну до конца:


Приди ко мне, запечатлённому страшным и великолепным именем Твоим.

Приди и дай мне увидеть мои прегрешения.

Приди и облегчи совесть мучимую, нещадно жгучую.

Приди и обнови во мне омрачённый Твой образ.

Приди и рассей греховные видения.

Приди и научи сострадать чужому горю.

Приди и подвигни меня любить всякое создание Твоё.

Приди и воздай мне радость спасения Твоего.

Приди, Утешитель, Дух Святой, и вселись в нас!


Кондак 10


Дух Святой возрождает в жизнь вечную, Дух Святой вдохновляет мучеников, венчает праведников, хлеб и вино претворяет в Тело и Кровь Божественные. О, глубина богатства и премудрости Божией! Даруй нам венец Твоих даров – всепрощающую вечную любовь, скорбящую о врагах, желающую всем спастись, да озарённые ею, как чада света, поём: Аллилуйя!


Икос 10


«Кто нас отлучит от любви Божией: скорбь ли, или теснота, или гонения, или голод, или нагота, или беды, или меч[332]?» Если всего и лишимся на земле, имеем наследие неувядаемое на небесах. Даруй нам, Господи, любить Тебя не словом или языком, а истинным делом и подвигом всей жизни:


Приди, Дух Всесильный, и умножь в нас всепобеждающую веру.

Приди и дай нам непрестанное горение молитвенное.

Приди, да не охладеет любовь наша в среде беззаконий.

Приди и не дай нам отпасть в дни гонений и осмеяния веры.

Приди и сохрани нас от непосильных искушений и соблазнов.

Приди и оживи сердца наши кроплением росы Твоей.

Приди, и непостыдную надежду на милость и помощь Божию всели в нас.

Приди, уврачуй, освяти и восставь нас, Благой, Твоей благодатью.

Приди, Утешитель, Дух Святой, и вселись в нас!


Кондак 11


Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Повседневная жизнь отцов-пустынников IV века
Повседневная жизнь отцов-пустынников IV века

«Отцы–пустынники и жены непорочны…» — эти строки Пушкина посвящены им, великим христианским подвижникам IV века, монахам–анахоретам Египетской пустыни. Антоний Великий, Павел Фивейский, Макарий Египетский и Макарий Александрийский — это только самые известные имена Отцов пустыни. Что двигало этими людьми? Почему они отказывались от семьи, имущества, привычного образа жизни и уходили в необжитую пустыню? Как удалось им создать культуру, пережившую их на многие века и оказавшую громадное влияние на весь христианский мир? Книга французского исследователя, бенедиктинского монаха отца Люсьена Реньё, посвятившего почти всю свою жизнь изучению духовного наследия египетских Отцов, представляет отнюдь не только познавательный интерес, особенно для отечественного читателя. Знакомство с повседневной жизнью монахов–анахоретов, живших полторы тысячи лет назад, позволяет понять кое‑что и в тысячелетней истории России и русского монашества, истоки которого также восходят к духовному подвигу насельников Египетской пустыни.

Люсьен Ренье , Люсьен Реньё

Православие / Религиоведение / Эзотерика / Образование и наука