Читаем Молитвослов на русском языке полностью

Молитва к Господу о России


На Отчизну нашу, Россию, излей благодать Твою, Боже! Да соединятся все народы, её населяющие, в одну семью, Тебя, Отца Небесного, единомысленно исповедующего, всю жизнь свою единодушно по вере устрояющую, да будет едино стадо и единый Пастырь[124], да будет хлеб насущный и духовный для всех без изъятия. Да будет мир и любовь между всеми и да будут бессильны козни врагов внутренних и внешних, злых сеятелей плевел на ниве Твоей, писанием, словом или делом вносящих шаткость в умы, горечь в сердца, соблазн, раздор и всякую скверну в жизнь.

Пошли, Господи, делателей добрых на русскую ниву Твою, да огласят они её словами правды Твоей, да просветят её примером жизни по вере. Пошли, Господи, народу чуткость сердца, да разумеет он святые речи избранников Твоих, да разумеет он святую волю Твою и неизменно и с радостью будет творьт её, да будет Русь воистину свята, да соединится она единомысленно и единодушно в одно великое Братство Христово, мыслью, словом и делом верное Богу и Христу Его. Да будет Русь наша подлинно церковной державой, во всех делах своих руководствующейся учением православной Церкви.

Господи, Владыко мира! Посети страну нашу благодатью Своей, да облечётся она святостью, как ризою, и да будут сыны её во смирении своём достойны одежды брачной, в ней же войти надлежит в чертог Царствия Твоего. Аминь.


Молитва Святой Троице о русском народе


Всемогущий Боже, Ты сотворил небо и землю – умилосердись над бедным русским народом и дай ему познать, на что Ты его сотворил!

Спаситель мира, Иисусе Христе, Ты отверз очи слепорождённому[125] – открой глаза нашему народу, дабы он познал волю Твою святую, отрёкся от всего дурного и стал народом богобоязненным, разумным, трудолюбивым и честным!

Дух Святой, Утешитель, Ты в пятидесятый день сошёл на апостолов – приди и вселись в нас! Согрей святою ревностью сердца духовных пастырей наших и всего народа, дабы свет Божественного учения разлился по Земле Русской, а с ним низошли на неё все блага земные и небесные!


Молитва о возвращении мирных времён преподобного Ефрема Сирина


Куда убегу от Тебя, Господи наш[126]? В какой стране скроюсь от лица Твоего? Небо – престол Твой, земля – подножие Твоё[127], в море путь Твой, в преисподней владычество Твоё. Если близок уже конец мира, то не без щедрот Твоих будет кончина.

Знаешь Ты, Господи, что неправды наши велики; и мы знаем, что велики щедроты Твои. Если не умилостивят Тебя щедроты Твои, погибли мы за беззакония наши. Не оставь нас, Господи, Господи; потому что вкушали мы Плоть и Кровь Твою.

Когда дела каждого подвергнутся испытанию пред Тобой, Господи всех, – в это последнее время не отврати, Господи, лица Твоего от исповедавших святое Имя Твоё. Отче, Сын и Дух Святой Утешитель, спаси нас и сохрани души наши!

Умоляем благость Твою, Господи, отпусти нам грехи наши, презри беззакония наши; отверзи нам дверь щедрот Твоих, Господи, да придут к нам времена мирные, и по щедротам Твоим милостиво прими молитву нашу, потому что кающимся, Господи, Ты отверзаешь дверь.


Молитва против недругов


Господи Боже наш, послушавший Моисея, простёршего к Тебе руки, и народ Израиля укрепивший против Амалика, воздвигший Иисуса Навина на битву и повелевший солнцу остановиться: Ты и ныне, Владыко Господи, услышь нас молящихся Тебе: сохрани воинство Твоё, пошли Ангела Твоего укрепляющего его, подай всем ко спасению прошения: брани умири и мир утверди. Пошли, Господи, невидимо десницу Твою, рабам Твоим заступающих за всех: а тем которых судил положить на битве души свои за веру, и отечество, тем прости согрешения их, и в день праведного воздания Твоего воздай венцы нетления: ибо Твоя Держава, Царство и Сила, от Тебя помощь все приемлем, на Тебя уповаем, и Тебе славу воссылаем, Отцу и Сыну и Святому Духу, ныне, и всегда, и во веки веков. Аминь.


Молитва о русском народе[128]


Всемудрый Боже, Чьи суды непостижимы и пути неисповедимы, милостиво вонми и услышь молитву нашу за Твой русский православный народ.

Тяжкие му́ки попустил ты на самого верного слугу Твоего, как были попущены му́ки на первых апостолов Твоих, на пророков и праведников. Весь обнажённый и израненный брошен слуга Твой на гноище, как некогда праведный Иов, чтобы сатана над ним смеялся, а соседи поносили. Тяжка сия му́ка, а человек слаб; ублажи Господи! воздвигни слугу Твоего и исцели его раны.

Знаем, Господи Боже наш, что по Своему премудрому промыслу Ты попускаешь страдания на избранных Своих, чтобы они, как золото в огне, очистились огнём страдания от [всего] земного и ярко засияли. Но не допусти, Боже милости и любви, чтобы сатана долго смеялся, а лицемеры долго поносили Твой крестоносный народ русский.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Повседневная жизнь отцов-пустынников IV века
Повседневная жизнь отцов-пустынников IV века

«Отцы–пустынники и жены непорочны…» — эти строки Пушкина посвящены им, великим христианским подвижникам IV века, монахам–анахоретам Египетской пустыни. Антоний Великий, Павел Фивейский, Макарий Египетский и Макарий Александрийский — это только самые известные имена Отцов пустыни. Что двигало этими людьми? Почему они отказывались от семьи, имущества, привычного образа жизни и уходили в необжитую пустыню? Как удалось им создать культуру, пережившую их на многие века и оказавшую громадное влияние на весь христианский мир? Книга французского исследователя, бенедиктинского монаха отца Люсьена Реньё, посвятившего почти всю свою жизнь изучению духовного наследия египетских Отцов, представляет отнюдь не только познавательный интерес, особенно для отечественного читателя. Знакомство с повседневной жизнью монахов–анахоретов, живших полторы тысячи лет назад, позволяет понять кое‑что и в тысячелетней истории России и русского монашества, истоки которого также восходят к духовному подвигу насельников Египетской пустыни.

Люсьен Ренье , Люсьен Реньё

Православие / Религиоведение / Эзотерика / Образование и наука