Читаем Молитвослов на русском языке полностью

И ныне: Победам верных в борьбе духовной Ты способствуешь, Пресвятая Дева; потому и людям города нашего помощь Твою ниспошли, дабы нам воспевать Тебе всегда: «Благословляйте, все творения Господни, Господа!»


Песнь 9


Ирмос: Царя небесного, Которого воспевают воинства Ангелов, воспевайте и превозносите во все века.


Припев: Святая блаженная матушка Ксения, моли́ Бога о нас.


Воистину разум Христов имела ты, Ксения, смирение, кротость, веру чуждую сомнений, надежду и любовь к Богу; и нас сподоби, дабы мы с тобой Христа непрестанно величали.


Припев: Святая блаженная матушка Ксения, моли́ Бога о нас.


Воистину на тебе, Ксения блаженная, исполнилось Христово изречение: «Претерпевший до конца спасётся»[399]; ибо ныне ты со всеми спасёнными Христа непрестанно величаешь.


Слава: Воистину никто из прибегающих к тебе, блаженная матушка, без благодати Божией не отходит; ею и нас исполни, дабы мы тебя величали.


И ныне: Тебя, Дева и Матерь Слова, истинную Богородицу, Солнце Правды нам явившую, и ходатайствующую за нас, мы, верные, единомысленно песнопениями величаем.


Светилен


Как солнце светоносное, воссияла ныне, блаженная матушка, память твоя, веселящая всех верных; и они молитвенно взывают тебе: «Молись усердно о спасении нашем!»


Слава, И ныне, Богородичен:

Могущественным Твоим покровом, Пречистая, нас, рабов Твоих, от наветов вражеских сохраняй невредимыми всегда, ибо в Тебе одной мы стяжали надежду и утверждение.


Молитвы


Молитва первая святой блаженной Ксении Петербургской


О святая всеблаженная матушка Ксения! Под покровом Всевышнего жившая, ведомая и укрепляемая Богоматерью, голод и жажду, холод и зной, поношения и гонения претерпевшая, дар прозорливости и чудотворения от Бога ты получила и под сенью Всемогущего покоишься. Ныне святая Церковь, как благоуханный цвет, прославляет тебя. Предстоя на месте твоего погребения, пред образом твоим святым, как будто ты живая пребываешь с нами, молимся тебе: прими прошения наши и принеси их к престолу милосердного Отца Небесного, как имеющая дерзновение пред Ним; испроси прибегающим к тебе вечное спасение, на добрые дела и начинания наши щедрое благословение, от всяких бед и скорбей избавление. Предстань со святыми твоими молитвами пред Всемилостивым Спасителем нашим за нас, недостойных и грешных. Помоги, святая блаженная матушка Ксения, младенцев светом святого крещения озарить и печатью дара Духа Святого запечатлеть, отроков и отроковиц в вере, честности, богобоязненности воспитать и успехи в учении им даровать; болящих и немощных исцели, семейным любовь и согласие ниспошли, монашествующих подвигом добрым подвизаться удостой и от поношений огради, пастырей в крепости Духа Святого утверди, народ и страну нашу в мире и безмятежии сохрани, о лишённых в предсмертный час причащения Святых Христовых Тайн умоли. Ты – наша надежда и упование, скорое услышание и избавление, тебе благодарение воссылаем и с тобой славим Отца и Сына и Святого Духа, ныне, и всегда, и во веки веков. Аминь.


Молитва вторая


О препростая образом жития своего, бездомная на земле, но наследница обителей Отца Небесного, блаженная странница Ксения! Как прежде к надгробию твоему недужные и скорбные припадали и тотчас утешениями исполнялись, так ныне и мы (имена), обуреваемые губительными бедами, к тебе прибегая, с надеждою просим: помолись, благая небошественница, чтобы стопы́ наши направились по слову Господа к исполнению заповедей Его, и да упразднится богоборное безбожие, пленившее город твой и страну твою, повергающее нас, многогрешных, в смертельную ненависть к братьям своим, гордое и безумное самолюбие и богохульное отчаяние. О, блаженнейшая Христа ради, посрамившая суемудрие века сего, испроси у Творца и Подателя всяческих благ даровать нам смирения, кротости и любви в сокровищницу сердца нашего, веры к укреплению молитвы, надежды в покаянии, крепости в многотрудном житии, милосердного исцеления душ и тел наших, целомудрия в супружестве и доброго попечения о родных и близких своих, обновления всей жизни нашей в очистительной купели покаяния, дабы всеми хвалами воспевая память твою, мы прославили в тебе чудодействующего – Отца и Сына и Святого Духа, Троицу Единосущную и Нераздельную во веки веков. Аминь.


Молитва третья


Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика