Читаем Молитвослов на русском языке полностью

И ныне: Родившую Царя Небесного, явившегося в мiр взыскать нас, погибающих, – Тебя, Богородица, мы величаем.


Песнь 9


Ирмос: Истинно Богородицей Тебя исповедуем мы, спасённые Тобой, Дева чистая, с сонмами бесплотных Тебя величая.


Припев: Святая блаженная Матрона, моли́ Бога о нас.


О, чудо великое! Кости сухие источают исцеления и тленное естество дух наш к Нетленному Богу возводит. Потому мы Матрону блаженную величаем.


Припев: Святая блаженная Матрона, моли́ Бога о нас.


Град Москву и обитель Покрова Пресвятой Богородицы, где почивают священные мощи твои, праведная Матрона, сохрани от всяких напастей и зол и утверди в правой вере и благочестии всех, почитающих тебя.


Слава: Прими наше недостойное моление, Матрона блаженная, и, как ты обещала, ходатайствуй пред Господом полезное нам даровать, да сподобимся в селениях райских с тобой славить Святую Троицу.


И ныне: Истинную избранницу Твою, Богоматерь, мы знаем, – Матрону блаженную: ибо она в день праздника иконы Твоей Скоропослушницы родилась, в храме Успения Твоего крестилась, образ Твой «Взыскание погибших» написан был её усердием; также и телом она в обители честного Покрова Твоего почивает и мо́лится о душах наших.


Светилен


Ангелы пресветлые вознесли святую душу твою, блаженная Матрона, к Престолу Царя Славы, где ты торжествуешь со всеми святыми и молишься о душах наших.


Слава, И ныне, Богородичен:

Свет истинный родившая, Богородица! Нас, помрачённых тьмой греховною, просвети и причастниками вечных благ соделай.


Молитва святой праведной Матроне Московской


О блаженная матерь Матрона, душою на Небесах пред Престолом Божиим предстоящая, телом же на земле почивающая и данною тебе свыше благодатью различные чудеса источающая! Воззри ныне милостивым твоим оком на нас, грешных, в скорбях, болезнях и греховных искушениях дни свои проводящих; утешь нас, отчаявшихся, исцели неду́ги наши тяжкие, от Бога нам по грехам нашим попускаемые, избавь нас от многих бед и несчастий, умоли Господа нашего Иисуса Христа простить нам все наши согрешения, беззакония и грехопадения, в чём мы от юности нашей даже до нынешнего дня и часа согрешили, дабы по твоим молитвам получив благодать и великую милость, мы прославили в Троице Единого Бога, Отца и Сына и Святого Духа, ныне, и всегда, и во веки веков. Аминь.


Канон о всяком прошении


Автор


Автор константинопольский патриарх XIV в. Филофей Коккин (около 1300 – 1379). Русские списки восходят к концу XIV – началу XV в.


Память: на 5‑й неделе Великого поста; 11/24 октября; как известного подвижника, монаха и хранителя Православия, чтится вместе со святителями Фотием Великим, Марком Евгеником, митрополитом Эфесским и свт. Григорием Паламой.


Дважды избирался патриархом: 1353–1354 и 1364–1376.


Труды свт. Филофея охватывают почти все богословские аспекты. Он был глубоким богословом, удивительным писателем синаксариев[402], в особенности на жития современных отцов-святогорцев, жизнь которых представлена в качестве примера для монашествовавших вместе с ним в то время. Как песнотворец-гимнограф он писал песнопения глубокого содержания и в изысканном, утончённом стиле, представляя высочайшие догматические понятия, соревнуясь с подобными ему древними гимнографами.


Канон Молебный Господу нашему Иисусу Христу, читаемый в общих напастях, и в бездождии, в голоде и мятеже и при буре, и в нашествие иноплеменных, и о всяком прошении




Тропари, гл. 6


Помилуй нас, Господи, помилуй нас; ибо, не находя себе никакого оправдания, сию Тебе молитву как Владыке, мы грешные приносим: помилуй нас.


Слава: Господи, помилуй нас, ибо на Тебя мы уповаем, не прогневайся на нас сильно и не вспомни беззаконий наших, но воззри и ныне, как Милосердный и избавь нас от врагов наших. Ибо Ты – Бог наш, и мы – Твой народ; все мы – дело рук Твоих и имя Твоё призываем.


И ныне: Милосердия двери отверзи нам, благословенная Богородица, дабы мы, надеясь на Тебя, не постыдились, но избавились молитвами Твоими от бед, ибо Ты – спасение рода христианского.


Глас 6

Песнь 1


Ирмос: Морскую бездну точно сушу стопами Израиль попирал, гонителя фараона видел потопляемого и восклицал: «Богу победную песнь воспеваем».


Припев: Милостивый Господи, услышь молитву рабов Твоих, молящихся Тебе.


Общий плач составим, люди, разных возрастов, чинов, родов и племён, и тяжко вздыхая[403] вместе, воззовём к милостивому Творцу.


Припев: Милостивый Господи, услышь молитву рабов Твоих, молящихся Тебе.


Сострадая ради милости, привёл нас, не сущих[404], Владыка, обречённых на смерть, и спас погибающих, и ныне нас бедствующих помилуй.


Припев: Милостивый Господи, услышь молитву рабов Твоих, молящихся Тебе.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика