Читаем Молитвослов на русском языке полностью

Душу мою, униженную среди множества соблазнов, ты, святой заступник и певец с сонмами бесплотных Сил Божиих, неизречённой славы небесной удостой, помилуй меня и сохрани, и помыслами добрыми душу мою просвети, дабы я Твоею славою, Ангел мой, обогатился, и низложи злоумышляющих против меня врагов, и соделай меня достойным Царства Небесного.


Песнь 7


Ирмос: Росоносною соделал печь Ангел для благочестивых отроков, а Божие веление, халдеев опалявшее, мучителя убедило взывать: «Благословен Ты, Боже отцов наших!»


Помилуй меня, Боже, помилуй меня.


Не полагайся, душа моя, на тленное богатство и на неправедное стяжание; ведь не знаешь ты, кому всё это оставишь, но воззови: «Помилуй меня, Христе Боже, недостойного!»


Помилуй меня, Боже, помилуй меня.


Не надейся, душа моя, на телесное здоровье и на скоро преходящую красоту; ведь ты видишь, как сильные и молодые умирают, но воззови: «Помилуй меня, Христе Боже, недостойного!»


Помилуй меня, Боже, помилуй меня.


Вспомни, душа моя, о вечной жизни и о Царстве Небесном, уготованном святым, и о тьме внешней и гневе Божием – злым, и воззови: «Помилуй меня, Христе Боже, недостойного!»


Пресвятая Богородица, спаси нас.


Припади, душа моя, к Божией Матери и помолись Ей, ибо Она, скорая Помощница кающимся, умолит Сына, Христа Бога, и Он помилует меня, недостойного.


Пресвятая Богородица, спаси нас.


Наше спасение восхотев устроить, Ты, Спаситель, вселился во чрево Девы, Которую Защитницей мiра явил. Боже отцов наших, благословен Ты!


Пресвятая Богородица, спаси нас.


Любящего милосердие, рождённого Тобою, Матерь чистая, умоли, да избавимся от согрешений и душевных скверн мы, с верою взывающие: «Боже отцов наших, благословен Ты!»


Пресвятая Богородица, спаси нас.


Сокровищницей спасения и источником бессмертия явил Ты Тебя Родившую, и твердыней безопасной, и дверью покаяния для взывающих: «Боже отцов наших, благословен Ты!»


Пресвятая Богородица, спаси нас.


Телесные немощи и душевные недуги, Божия Родительница, с любовью приходящих к покрову Твоему божественному, исцелить благоволи, Спасителя Христа нам родившая.


Святой Ангел Божий, хранитель мой, моли Бога обо мне.


Милостив будь ко мне и умоли Бога, Господень Ангел: ибо я имею тебя заступником всё время жизни моей, наставником и хранителем, от Бога дарованным мне навеки.


Святой Ангел Божий, хранитель мой, моли Бога обо мне.


Не допусти, святой Ангел, чтобы душу мою несчастную, которая вручена была тебе от Бога непорочной, на пути убили разбойники, но направь её на путь покаяния.


Слава: Душу мою всю посрамлённой привожу от лукавых моих помыслов и дел, но скоро предстань, наставник мой, и исцеление мне подай, чтобы чрез благие помыслы я уклонялся всегда на правые пути.

И ныне: Премудростью исполни и крепостью божественной, ипостасная Премудрость Всевышнего, по молитвам Богородицы, всех с верою взывающих: «Отцов наших Боже, благословен Ты!»


Песнь 8


Ирмос: Из пламени Ты для благочестивых росу источил, и жертву праведника водою попалил: ибо Ты всё совершаешь, Христе, одним Своим хотением. Тебя мы превозносим во все века.


Помилуй меня, Боже, помилуй меня.


Как мне не плакать, когда помышляю о смерти! Ибо видел я лежащего в гробе брата своего бесславным и безобразным. Чего же я жду и на что надеюсь? Только дай мне, Господи, прежде конца покаяние! (Дважды)


Помилуй меня, Боже, помилуй меня.


Верую, что Ты придёшь судить живых и мёртвых, и все по чину своему станут: старые и молодые, владыки и князья, девы и священники. Но где окажусь я? Потому взываю: «Дай мне, Господи, прежде конца покаяние!»


Пресвятая Богородица, спаси нас.


Пречистая Богородица! Прими недостойную молитву мою, и сохрани меня от внезапной смерти и даруй мне прежде конца покаяние!


Пресвятая Богородица, спаси нас.


Помощи у Тебя просящих не презри, Дева поющих Тебя, Отроковица, и превозносящих вовеки.


Пресвятая Богородица, спаси нас.


Немощи души моей Ты врачуешь, и телесные страдания, Дева, чтобы я прославлял Тебя, благодатную, (вовеки).


Пресвятая Богородица, спаси нас.


Исцеления Ты обильно изливаешь с верою воспевающим Тебя, Дева, и превозносящих непостижимое рождение Тобою Христа.


Пресвятая Богородица, спаси нас.


Искушений приступы Ты отражаешь и страстей нападения, Дева, потому мы воспеваем Тебя во все века.


Святой Ангел Божий, хранитель мой, моли Бога обо мне.


От Бога посланный, утверди жизнь мою, раба твоего, преблагой Ангел, и не оставь меня вовеки.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика