Читаем Молитвослов на русском языке полностью

Безумный, несчастный человек, ты время в лености губишь! Помысли о жизни своей и обратись к Господу Богу, и плачь о делах своих горько!


Пресвятая Богородица, спаси нас.


Матерь Божия пречистая! Взгляни на меня, грешного, и от сети диавола избавь меня, и на путь покаяния направь меня, чтобы оплакивал я дела мои горько!


Пресвятая Богородица, спаси нас.


Множеством искушений томимый, к Тебе прибегаю, спасения ища. О Матерь Слова и Дева, от бед и несчастий меня спаси!


Пресвятая Богородица, спаси нас.


Страстей нападения меня смущают, сильным унынием наполняя мою душу. Умиротвори её, Отроковица, тишиной Сына Твоего и Бога, Всенепорочная.


Пресвятая Богородица, спаси нас.


Тебя, родившую Спасителя и Бога, умоляю об избавлении меня от бедствий; ибо к Тебе, Дева, ныне прибегая, простираю и душу, и помышление.


Пресвятая Богородица, спаси нас.


Меня, болящего телом и душою, удостой божественного посещения и попечения Твоего, единственная Богоматерь, как благая и Благого Родительница.


Господи Иисусе Христе, Боже мой, помилуй меня.


Песнь воспеть и возгласить хвалу достойно сподоби Твоего раба, Спаситель, бесплотному Ангелу, наставнику и хранителю моему.


Святой Ангел Божий, хранитель мой, моли Бога обо мне.


Ныне я в неразумии и в лености одиноко лежу; наставник мой и хранитель, не оставь меня, погибающего.

Слава: Ум мой твоею молитвою направь, чтобы исполнял я Божии повеления и получил от Бога прощение грехов, и ненавидеть зло наставь меня, молюсь тебе.

И ныне: Молись, Дева, обо мне, рабе Твоём, к Благодетелю вместе с моим Ангелом-хранителем, и наставь меня исполнять заповеди Сына Твоего и Творца моего.


Песнь 3


Ирмос: Нет святого, как Ты, Господи, Боже мой, возвысивший достоинство верных Тебе, Благой, и утвердивший нас на камне исповедания Твоего.


Помилуй меня, Боже, помилуй меня.


Когда поставлены будут престолы на Страшном Суде, тогда дела всех людей откроются; горе там будет грешным, в муку отсылаемым! И зная это, душа моя, раскайся в злых делах твоих!


Помилуй меня, Боже, помилуй меня.


Праведники возрадуются, а грешники возрыдают: тогда никто не сможет помочь нам, но дела наши осудят нас. Потому прежде конца раскайся в злых делах твоих!


Помилуй меня, Боже, помилуй меня.


Увы мне, многогрешному! Я, делами и мыслями осквернившись, ни капли слёз не имею от жестокосердия! Ныне воспрянь от земли, душа моя, и раскайся в злых делах твоих!


Пресвятая Богородица, спаси нас.


Вот, взывает, Госпожа, Сын Твой и нас научает доброму; я же, грешный, всегда бегу от добра! Но Ты, Милостивая, помилуй меня, чтобы я раскаялся в делах моих злых!


Пресвятая Богородица, спаси нас.


Защитою и покровом жизни моей считаю я Тебя, Божия Родительница, Дева. Ты меня направь, как кормчий, к пристани Твоей, Виновница благ, верных утверждение, одна всеми воспеваемая.


Пресвятая Богородица, спаси нас.


Умоляю, Дева, смятение души и бурю моего уныния рассеять, – Ты, ведь, Божия Невеста, зачала Начальника тишины Христа, единая Всечистая.


Пресвятая Богородица, спаси нас.


Благодетеля родившая, благ Виновника, благодеяния богатство всем источи, ибо Ты всё можешь, как мощного силою Христа родившая, в Боге блаженная.


Пресвятая Богородица, спаси нас.


Тяжкими недугами и болезненными страданиями испытуемому, Ты, Дева, мне помоги, ибо знаю я Тебя, Всенепорочная, как исцелений сокровищницу неистощимую, неоскудевающую.


Святой Ангел Божий, хранитель мой, моли Бога обо мне.


Все помышление моё и душу мою я к тебе устремил, хранитель мой, ты от всякой напасти вражеской меня избавь.


Святой Ангел Божий, хранитель мой, моли Бога обо мне.


Враг попирает меня, и угнетает, и учит всегда исполнять свои желания; но ты, наставник мой, не оставь меня, погибающего.


Слава: Воспевать мне даруй песнь с благодарностью и усердием Творцу и Богу и тебе, благому Ангелу, хранителю моему; избавитель мой, исторгни меня от врагов, угнетающих меня.

И ныне: Исцели, Пречистая, весьма болезненные язвы моей души; прогони врагов, которые постоянно борются со мною.


Господи, помилуй, (трижды).

Слава, И Ныне:


Помышляю о дне страшном и оплакиваю злые мои деяния. Как я дам ответ Бессмертному Царю? Или как дерзну я, блудный, взглянуть на Судию? Милосердный Отче, Сын Единородный и Дух Святой, помилуй меня!


Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика