Читаем Молитвослов на русском языке полностью

Подъемлющий грехи мира, прими молитву нашу, Сидящий справа от Отца, помилуй нас.

Ибо Ты – один Свят, Ты один – Господь, Иисус Христос, во славу Бога Отца. Аминь.

На всякий день благословлю Тебя и восхвалю имя Твоё вовеки и в век века.

Сподоби, Господи, в день сей без греха сохраниться нам.

Благословен Ты, Господи, Боже отцов наших, и хвально и прославлено имя Твоё вовеки. Аминь.

Да будет, Господи, милость Твоя на нас, как мы уповаем на Тебя.

Благословен Ты, Господи, научи меня повелениям Твоим. (Трижды)

Господи, Ты стал для нас прибежищем от рода в род

Я сказал: Господи, помилуй меня, исцели душу мою, ибо я согрешил пред Тобой.

Господи, к Тебе я прибег, научи меня творить волю Твою, ибо Ты – Бог мой.

Ибо у Тебя источник жизни, во свете Твоём мы увидим свет. Простри милость Твою к знающим Тебя.

Святой Боже, Святой Крепкий, Святой Бессмертный, помилуй нас. (Трижды)

Слава Отцу, и Сыну, и Святому Духу, и ныне, и всегда, и во веки веков. Аминь.

Святой Бессмертный, помилуй нас.

Святой Боже, Святой Крепкий, Святой Бессмертный, помилуй нас.


Тропарь


Союзом любви апостолов Твоих соединивший, Христе, и нас, Твоих верных рабов, любовью крепко соедини. Творить заповеди Твои и друг друга любить нелицемерно даруй нам, по молитвам Богородицы, единый Человеколюбец.


Кондак


Пламенем любви к Тебе зажги сердца наши, Христе Боже, дабы мы, исполненные этой любовью, сердцем, мыслью, душой и всей крепостью нашей возлюбили Тебя и ближнего своего как себя, и повеления Твои храня, прославили Тебя, всех благ Подателя.


Молитва по соглашению


Господь и Бог наш Иисус Христос! Ты сказал пречистыми устами Твоими, что если двое или трое на земле согласятся просить о всяком деле, то будет им от Отца Небесного, потому что где двое или трое собраны во Имя Твоё[227], там и Ты посреди них. Истинны слова Твои, Господи, человеколюбие Твоё безгранично и милосердию Твоему нет конца. Поэтому согласились просить Тебя (имя) веруя всем сердцем в сказанное Тобой о (текст прошения) Но да будет не как мы хотим, а как Ты.


Достойно есть


Поистине достойно прославлять Тебя, Богородицу, всегда блаженную и непорочную и Матерь Бога нашего. Ты достойна почитания больше Херувимов и по славе Своей несравненно выше Серафимов, Ты без болезней родила Бога Слова (Сына Божия), и как истинную Богородицу мы Тебя прославляем.


Молитва на возжигание лампады


Возожги, Господи, угасший светильник души моей светом добродетели и просвети меня, Твоё создание, Творец мой и Промыслитель, Ты нетварный Свет мира, прими это вещественное приношение: свет и огонь, и воздай мне внутренним светом ума[228] и огонь сердцу. Аминь.


Молитвы вечерние[229]


Полное правило


Во имя Отца и Сына и Святого Духа. Аминь.


Господь Иисус Христос, Сын Божий, по молитвам Пречистой Твоей Матери и всех святых, помилуй нас. Аминь.


Слава Тебе, Боже наш, слава Тебе.


Молитва Святому Духу[230]


Царь Небесный, Утешитель, Дух Истины, вездесущий и всё Собой наполняющий, Источник благ и жизни Податель, приди и вселись в нас, и очисти нас от всякой скверны и спаси, Благой, души наши.


Трисвятое[231]


Святой Боже, Святой Крепкий, Святой Бессмертный, помилуй нас[232]. (Трижды)

Слава Отцу и Сыну и Святому Духу, и ныне, и всегда, и во веки веков. Аминь.


Пресвятая Троица, помилуй нас; Господи, очисти грехи наши; Владыка, прости беззакония наши, Святой, приди и исцели немощи наши, Имени Твоего ради!


Господи, помилуй. (Трижды)

Слава, И ныне.


Молитва Господня


Отче наш, сущий на небесах! Да святится имя Твоё, да придёт Царствие Твоё, да будет воля Твоя и на земле, как на небе. Хлеб наш насущный дай нам на этот день; и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим; и не дай впасть в искушение, но избавь нас от лукавого.


Тропари


Помилуй нас, Господи, помилуй нас, ибо не находя себе никакого оправдания, эту молитву мы, грешные, Тебе, Владыке нашему, приносим: помилуй нас.


Слава: Господи, помилуй нас, ибо на тебя уповаем; не прогневайся на нас безмерно и не вспоминай беззакония наши, но яви и ныне любовь Свою к нам по милосердию Твоему, и избавь нас от врагов наших, ибо Ты Бог наш, и мы, люди Твои, созданные рукою Твоей, имя Твоё призываем.


И ныне: Милосердия двери открой нам, благословенная Богородица, чтобы надеющиеся на Тебя не погибли, но избавились через Тебя от бед: ибо Ты – спасение рода христианского.

Господи, помилуй. (12 раз)


Молитва 1‑я, святого Макария Великого, к Богу Отцу


Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика