Читаем Молитвослов на русском языке полностью

Молитва человека, ищущего покоя в Боге


Господи, Боже наш! Прости нам все прегрешения наши, вольные и невольные!

Во всём да будет Твоя святая воля над нами, грешными. Нас же сподоби во всём неуклонно, в мире душевном покоряться всеблагой и премудрой воле Твоей и исполнять её; и прозревающий все судьбы людские, спаси нас, недостойных рабов Твоих; того же сподоби и ближних наших, и всех людей Твоих, ибо всё ведающий[201], к истинному благу нашему, всемилостивый и Благословенный вовеки. Аминь.


Преподобный Алексий (Соловьёв)

Старец Смоленской Зосимовой пустыни

(1846–1928)


Молитва св. Ефрема Сирина, читаемая Великим Постом[202]


Господи и Владыка жизни моей! Дух праздности, уныния, любоначалия и празднословия не дай мне. (Поклон земной)

Дух же целомудрия[203], смиренномудрия, терпения и любви даруй мне, рабу Твоему. (Поклон земной)

Ей, Господи, Царь, даруй мне видеть мои[204] прегрешения[205] и не осуждать брата моего, так как благословен во веки веков. Аминь. (Поклон земной)

Боже, очисти меня грешного! (12 раз с поясными Поклонами)


и далее целиком, и в конце один земной Поклон

Господи и Владыка жизни… ()


Перевод Ольги Седаковой (и её комментарии)


Господи и Владыка жизни моей!

Духа праздности[206] (безделья), многоделанья[207] (суетливости), властолюбия[208] и пустословия не дай[209] мне.

Дух же целомудрия[210], скромности[211], терпения[212] и любви даруй (по милости) мне, рабу Твоему.

Воистину, Господи, Царь!

Даруй мне видеть мои ошибки[213] и не выносить суд[214] брату моему,

ибо Ты благословен вовеки.

Аминь.


Молитва св. Иоанна Кронштадтского


Господи! Имя Твоё – Любовь – не отвергни меня, заблуждающегося.

Имя Тебе Сила – укрепи меня, изнемогающего и падающего.

Имя Тебе Свет – просвети мою душу, омрачённую житейскими страстями.

Имя Тебе Мир – умири мятущуюся душу мою.

Имя Тебе Милость – не переставай ми́ловать меня. Аминь.


Древняя молитва по архиепископу Иоанну (Шаховскому)


«Господи, Боже мой, удостой меня быть орудием мира Твоего,

Чтобы я вносил любовь туда – где ненависть,

Чтобы я прощал – где обижают,

Чтобы я соединял – где есть ссора,

Чтобы я говорил правду – где господствует заблуждение,

Чтобы я воздвигал веру – где давит сомнение,

Чтобы я возбуждал надежду – где мучает отчаяние,

Чтобы я вносил свет во тьму,

Чтобы я возбуждал радость – где горе живёт.

Господи, Боже мой, удостой не чтобы меня утешали, но чтобы я утешал,

Не чтобы меня понимали, но чтобы я других понимал,

Не чтобы меня любили, но чтобы я других любил,

Ибо кто даёт – тот получает,

Кто забывает себя – тот обретает,

Кто прощает – тот простится,

Кто умирает – тот просыпается к вечной жизни».


Молитва архимандрита Кирилла (Павлова)


Господи, даруй мне терпение не для угождения людям и страстям, а для угождения Тебе, претерпевшему за меня неизмеримые скорби и страдания.

Когда станут против меня нужды и печали житейские, когда встречу сильные оскорбления от неправды или зависти человеческой, когда понесу горькие для сердца моего утраты, тогда подкрепи меня, немощного, и предохрани от ропота на людей и на Тебя Самого.

Когда болезни изнурят тело моё или внутренние смущения – дух мой, когда душа ослабеет в служении Тебе и тьма уныния покроет душу мою, тогда наипаче пошли мне, изнемогающему, Твою силу, и даруй терпение с упованием, и сохрани меня от отчаяния.


Молитва преподобного Паисия Великого


Господи Иисусе Христе, Боже мой, дай мне сегодняшний день добрым, безгрешным и чистым. Господи, не оставляй меня. Не уходи далеко от меня. Протяни руку свою и помоги мне[215]. Господи, поддержи меня и посей в моём сердце любовь и большое уважение к тебе. Господи, научи меня жить по твоему желанию. Сделай так, Господи, чтобы я осознавал мои грехи и жалел о них. Освободи меня от всякого духовного и телесного соблазна. Изгони из моего ума каждое грязное, стыдное и непослушное рассуждение. Господи, помоги мне изгнать из себя небрежность, грусть, забывчивость, бесчувственность, чёрствость. Господи, ты сострадателен, помилуй меня и прости мне все мои прегрешения[216]. И сделай, чтобы я жил в спокойствии, в раскаянии, в исповеди и с чистой верой.

Аминь.


Из «Исповедного листка» обители св. Пантелеймона[217]


Благослови, Господи, исповедаться Тебе не словами только, но и горькими слезами сердца.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика