Читаем Молитвослов на русском языке полностью

Из его сохранившихся творений известно «Послание о земном рае», написанное в 1347 году и обращённое к епископу Тверскому Феодору Доброму. С именем святого архиепископа Василия связано церковное сказание о белом клобуке, присланном владыке в дар от Патриарха Константинопольского. По преданию, этот клобук был возложен святым равноапостольным Константином († 337) на святого Сильвестра, папу Римского († 335). Белый клобук святого Василия был для Русской Церкви символом преемственного перехода духовного средоточия Православия из Рима древнего – через Новый Рим, Царьград – в Третий Рим, Москву.


На сайте «Православная энциклопедия “Азбука веры”»


Молитвы


Тропарь и кондак общий.


Василий Рязанский, Святитель († 1360)


Василий Рязанский (умер в 1294/5 году или между 1356 и 1360) – епископ Русской церкви, епископ Рязанский и Муромский.

Почитается Русской церковью как святой в лике святителей.

Святитель Василий – четвёртый из епископов рязанских, упомянутый в лаврентьевской летописи. По преданию, принял постриг в Муроме, затем был хиротонисан во епископа Муромского.

Созданная в середине XVI в. «Повесть о епископе Василии» рассказывает, что он совершил чудо, будучи епископом муромским. После того, как толпа, по проискам бесовским, обвинила Василия в постыдном поведении («О, епископе, недостойно тебе имети дев в храмине своей на ложе») и потребовала его смерти. Василий, после молитвы, вышел к Оке, распростёр по воде епископскую мантию, встал на неё с образом Богородицы в руках, и так в шесть часов был перенесён против течения до Старой Рязани. Кафедра была перенесена из Мурома в Старую Рязань, а после её разрушения и запустения – в Переславль Рязанский, т.е. в Рязань современную.


Предание о святителе Василии сбивчиво и анахронично.

По летописям и актам известны два рязанских епископа с именем Василий (соответственно второй и четвёртый в общем списке Рязанских архиереев). Из них первый умер в 1294/5 году. Василий II был поставлен митрополитом Алексием в 1356 г., упоминается в грамоте святителя Алексия на Червленый Яр и скончался, если полагаться на летописный порядок перечисления епископов, поставленных свт. Алексием, до 1360 года. Т.о., князь Юрий Ярославич, сведённый в 1354/55 г. с муромского княжения и вскоре умерший в заточении, не мог быть причастен к поставлению епископа Василия. Однако составитель пространной редакции, вероятно, не случайно связал имена свт. Василия и муромского кн. Юрия, ведь последний был современником вел. кн. Олега Иоанновича (нач. 1350‑х – 1402), упомянутого в более ранней краткой редакции. Кроме того, употребляемое в краткой редакции название «Старая Рязань» также отсылает к эпохе вел. кн. Олега, т. к. это название возникло после основания «городка Олгова на усть Проне». Известно, что еп. Василий II получил многочисленные земельные пожалования и льготы в различных частях Рязанского княжества от вел. кн. Олега Иоанновича и его зятя – пронского кн. Владимира Димитриевича. Следовательно, предание, отразившееся в середине XVI в. в краткой редакции «Повести», имело в виду, вероятно, Рязанского еп. Василия, жившего в первой половине – середине XIV в., хотя исключить возможность соотнесения свт. Василия с еп. Василием конца XIII в. все же нельзя ввиду сбивчивости и анахроничности предания (вопреки ему нет данных о том, что епископская кафедра располагалась в Муроме, – с самого основания в конце XII в., а вовсе не в княжение св. кн. Глеба кафедра находилась в Рязани).




На сайте «Православная энциклопедия “Азбука веры”»


Анна Кашинская († 1368)


А́нна Ка́шинская, в монашестве Софи́я, в схиме Анна (ок. 1280–2 октября 1368, Входно-Иерусалимская слобода под Кашином) – тверская княгиня, святая (благоверная княгиня) Русской церкви. Известна как драматической прижизненной судьбой (гибель почти всех родственников, усобицы между ними), так и не менее сложными посмертными перипетиями: борьба времён раскола Русской церкви в XVII веке привела к деканонизации[1816] только что прославленной святой – прецеденту в истории Русской церкви.

Анна была дочерью ростовского князя Дмитрия Борисовича. 8 ноября 1299 года вышла замуж за князя Михаила Ярославича Тверского, 22 ноября 1318 года казнённого в Орде по приказу Узбек-хана (Михаил канонизирован). В 1326 году в Орде был казнён её сын Дмитрий Грозные Очи, а в 1339 году – другой сын Александр Михайлович Тверской и внук Фёдор Александрович.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика