Читаем Молитвослов на русском языке полностью

Блаженный Андрей Тотемский родился в 1638 году в селе Усть-Тотемском и уже в отрочестве оставил мир. По благословению Стефана, игумена Воскресенского монастыря в Галиче, Андрей принял на себя трудный подвиг юродства Христа ради. После преставления игумена Стефана, Андрей оставил Галич и, перешёл в город Тотьму, поселился на берегу реки Сухоны у церкви Воскресения Христова. Здесь он служил Господу, продолжая свой подвиг юродства. Блаженный поселился в городе Тотьме на берегу реки Сухоны у церкви Воскресения Христова. Зимой и летом он ходил босой, в рваной одежде, питаясь только хлебом и водой и то в таком малом количестве, чтобы только не умереть с голода, и молился день и ночь. Если ему что-нибудь подавали, он всё раздавал нищим. За свои подвиги и труды блаженный Андрей удостоился дара чудотворений. Однажды зимой к юродивому явился слепой по имени Ажибокай, предлагая ему большую сумму денег и прося исцеления, но юродивый убежал. Тогда Ажибокай вымыл глаза снегом, на котором стоял блаженный, и тут же прозрел. Блаженному Андрею было открыто время его кончины. Он исповедался, причастился Святых Таин и мирно отошёл к Богу. Над его могилой была воздвигнута колокольня храма святого мученика Андрея Стратилата (память 19 августа), имя которого он носил. У гроба Блаженного засвидетельствованы многие исцеления.




На сайте «Православная энциклопедия “Азбука веры”»


Молитвы


Тропарь, глас 8


Принявший добровольно юродство, возненавидел ты красоты мира этого, плотские страсти умертвил постом, жаждой, зноем и холодом морозным, от дождя и снега и другой непогоды ты никогда не укрывался, и очистил ты себя как золото в горниле, Андрей блаженный.


Общий тропарь и кондак


               ​ Встречи


                  ​ Симеон, возьми из чаши обеими руками и пересыпай с руки на руку


Тотемский гражданин Симеон Болонин был полгода нездоров, во время болезни отнялась у него нога, поэтому он не мог никуда выходить из дома. Раз видит во сне, будто он стои́т в церкви и мо́лится блаженному Андрею перед его гробом, а на гробе стои́т большая чаша, полная земли, и слышит он от гроба голос: «Симеон, возьми из чаши обеими руками и пересыпай с руки на руку», – когда он стал пересыпать в руках землю, она превратилась в муку. Он припал после того к гробу блаженного Андрея, прося у него исцеления, и затем проснулся, чувствуя облегчение болезни, так что на другой день мог прийти к гробу святого, он тотчас же стал совершенно здоровым.


Ссылка на сайт


                  ​ Кирилл хочешь ли быть здоровым?


На Вотче крестьянин Кирилл Фёдоров Мальцев три месяца был в расслаблении и не мог поднести руки к устам. Святой Андрей, явившись ему во сне, подошёл к его постели и сказал: «Кирилл хочешь ли быть здоровым?» Когда Кирилл ответил ему: «охота встать человек Божий», тогда святой Андрей, взяв больного за руку, поднял его и велел сходить приложиться к его гробу. Пробудившись, Кирилл нашёл себя совершенно здоровым.


Ссылка на сайт


Феодосий Черниговский, святитель († 1696)


Феодосий Черниговский (в мiру – Полоницкий-Углицкий; 1630‑е – 5 февраля 1696) – епископ Русской церкви, архиепископ Черниговский.

Прославлен православной церковью в лике святителя.


Родился в начале 1630 – х годов на Правобережной Украине (по административному делению ранее – в Подольской губернии; ныне это предположительно или в Литинском или в Хмельницком районе Винницкой области Украины). Происходил из древнего дворянского рода Полоницких-Углицких. Родителями его были иерей Никита и Мария. Имя, данное святителю Феодосию при крещении, осталось неизвестным.

Образование получил в Киево-Братской коллегии при Киевском Богоявленском монастыре. Можно предположить, что святителю Феодосию не пришлось пройти полного курса коллегии, так как во время разорения Киева поляками коллегия на несколько лет прекратила свою деятельность. Историк Н. И. Петров предполагает, что после закрытия коллегии Феодосий отправился за границу, где, возможно, получил высшее образование. По завершении образования будущий святитель принял монашество в Киево-Печерском монастыре и был назван Феодосием в честь преподобного Феодосия Печерского.

Выдающиеся способности и высокая духовная настроенность молодого инока были сразу отмечены митрополитом Киевским Дионисием (Балабаном), который поставил его архидиаконом Киево-Софийского собора, а затем назначил наместником митрополичьего кафедрального дома.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика