Читаем Молли имеет право полностью

— Ну, знаешь, тем, кто обучает людей разводить кур.

— И с какой стати тебе этим заниматься? — воскликнула Нора. — Ты вроде курами не увлекалась?

— Нам, пансионеркам, пару месяцев назад рассказывали о разных профессиях — помнишь, Дейзи? — пробормотала Стелла. — И как раз упомянули эту. Ещё можно поступить на государственную службу или в банке работать. Ну или в школе преподавать. Но не думаю, что я в этом преуспею.

Представить, что Стелла преуспеет в качестве инструктора по птицеводству, мне было ещё сложнее, но из вежливости я не стала об этом упоминать. К тому же в голову мне пришло нечто совсем иное.

— До чего же это несправедливо!

— Что именно? — нахмурилась Стелла. — Ты имеешь в виду, несправедливо по отношению к курам?

— Нет, к нам, девочкам! Сама мысль, что для нас созданы всего пять профессий или вроде того! Ведь если бы мы были мальчиками, перед нами не стоял бы выбор между учительницей, медсестрой, банком, государственной службой и… и курами! Мы могли бы стать кем угодно, и никто бы слова не сказал, что мы не справимся.

— Думаю, ты права, — кивнула Дейзи.

— Конечно, права! И знаешь, будь у женщин право голоса, всё бы поменялось. Ну, рано или поздно.

Тут Грейс, сидевшая вместе с Герти за соседним столом, поднялась со своего места и подошла к нам.

— А нельзя ли умерить шум? — поинтересовалась она. — Кое-кому из нас необходима тишина и покой во время обеденного перерыва.

— Да мы вовсе и не шумели, — возразила Дейзи.

— Ты — нет, Дейзи. Но, боюсь, Молли разговаривает недопустимо громко. Прости, Молли, но это так.

— Сейчас перемена, а не урок французского, — вмешалась Нора. — Мы имеем право поговорить.

— Но кричать и вопить — нет, — чопорно поджала губы Грейс. — Хотя чего ещё ждать от вашей парочки?

— И что это должно значить? — язвительно переспросила я. — Может, хватит уже этих глумливых замечаний, а? Хочешь что-то сказать — скажи как есть, не строй из себя паиньку.

Грейс так обиделась, что даже забыла про свой жеманный голосок.

— Да вы, суфражетки, только шуметь и горазды. Разве не так? — огрызнулась она.

— Вы — кто? — воскликнула Джоанна.

— И вовсе они не суфражетки, гусыня ты этакая! — поддержала её Дейзи. Но, взглянув на нас с Норой, осеклась. — Или да?

Мы переглянулись. Что делать? Отрицать? Но разве это честно, раз уж мы и в самом деле готовы к борьбе? А ведь мы готовы, мы и впрямь готовы! По этому я вскинула голову и заявила:

— Да, мы суфражетки.

Похоже, Дейзи и Джоанну это потрясло.

— Правда? — спросила Джоанна. — И что вы делаете?

— О, мы с удовольствием расскажем, — ответила Нора, — как только всякие подлые сплетницы подслушивать перестанут, — и она весьма многозначительно покосилась на Грейс.

Самое смешное, что Грейс, похоже, была вовсе не рада нас разоблачить. Честно говоря, мне даже показалось, будто она хочет взять свои слова назад. Думаю, ей просто нравилось ощущать себя единственной обладательницей некой тайны, которую можно использовать против нас. Во всяком случае, ошиваться рядом она не стала, а, откинув назад кудри, заявила:

— Мне очень жаль, что вы считаете меня способной на такую подлость, как распускать сплетни. Я просто надеялась, что вы уже рассказали подругам о своей… гм… деятельности, и уж никак не могла подумать, что вы её стыдитесь, — и, не успели мы придумать ответ, снова уселась за свой стол.

— А мы вовсе не стыдимся, — пожала плечами я.

— Ну так расскажите же тогда про свои суфражистские дела, — взмолилась Дейзи.

— Не здесь, — решительно заявила Нора. — Пойдёмте в библиотеку.

До конца перемены оставалось уже совсем недолго, так что мы поспешили в библиотеку и нашли укромный уголок, где никто не мог нас подслушать.

— Ну же! — поторопила Дейзи, едва мы уселись за круглым столом.

— Мы ходим на митинги, — начала Нора. — На суфражистские митинги.

Она не стала упоминать, что мы были всего на двух, причём последнего даже не видели.

— И ещё помогали продавать суфражистский журнал на Сэквилл-стрит, — добавила я. Что было уже практически враньём, но не до конца: мы же всё-таки присматривали за сумкой, а значит, помогали Филлис.

— Божечки! — ахнула Дейзи.

— А ещё — только чтобы никому, ни единой живой душе! — с важным видом подхватила Нора, — мы исписали суфражистскими лозунгами все тротуары в центре: распространяли информацию о митинге.

Джоанна и Дейзи были настолько потрясены, словно мы сказали, что подожгли почтовый ящик.

— А это не преступление? — выдавила наконец Джоанна.

— Конечно, нет, — уверенно заявила Нора. — Первый же дождь их смоет.

Мне снова пришло в голову, что мы почему-то даже не поинтересовались, можно ли писать мелом на тротуарах. И я вовсе не была уверена, одобрят ли наши действия Дейзи и Джоанна: слишком уж они выглядели ошеломлёнными. А потом прозвенел звонок на урок, и до конца дня у нас больше не было возможности с ними поговорить.

— А ты не думаешь, что Дейзи или Джоанна могут встать на сторону Грейс? — спросила я Нору по дороге домой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Молли Карберри

Молли имеет право
Молли имеет право

Ничего нельзя! Учи уроки, чини одежду, наблюдай из окна неспокойный Дублин 1912 года. Чем себя занять четырнадцатилетней Молли Карберри, кроме писем подруге? Молли жалуется ей на противного братца Гарри, на сестёр — невозможно идеальную Джулию и вообще-то славную, хоть и своевольную Филлис, у которой вдруг появились секреты. Эта тайна перевернёт скучную жизнь главной героини: Филлис присоединилась к суфражеткам! Час от часу не легче… Ведь те, кто так себя называет, требуют невозможного — права голоса для женщин.Слежка за сестрой заходит слишком далеко: сама того не ожидая, Молли становится частью движения. Теперь-то скучно не будет — но какие преграды придётся преодолеть? Как далеко готова зайти Молли в борьбе за свои права?«Молли имеет право» — динамичный роман в письмах от лица бойкой, ироничной и смелой героини. Анна Кэри ненавязчиво следует идее girl power, создавая реалистичные истории взросления девочек. Её неизменно остроумные книги завоевали признание читателей-подростков и отмечены премией Irish Book Award.

Анна Кэри

Детская литература

Похожие книги