Читаем Молодая кровь полностью

— Опасно, господа, — мастер поправил на переносице миниатюрные очки. — Как бы обвала не произошло. Если использовать малый заряд, то шанс успеха минимальный, если большой, то — Вы сами понимаете.

— Не останавливаться же на полпути, — офицер поправил густую челку. — Толпа ожидает на выходе нашего триумфального возвращения. Откройте же мне эту чертову дверь!

— Хорошо, — мастер опустил ящик на камни и активно в нем закопошился. — Господа, не стойте столбом. Прошу всех покинуть проход.

Солдаты выполнили указание. Через пару минут мастер снова стоял подле офицера, держа в руках фитиль и зажженный факел.

— Готовы к представлению, господа? — улыбнулся мастер.

— Не тяните, сэр. Взрывайте!

Мастер понимающе кивнул:

— Закройте уши, господа, — явно с удовольствием произнес старик. — И лучше откройте шире рты, чтоб не оглушило.

Присутствующие последовали совету и, удостоверившись, что все готовы, мастер поднес конец фитиля к огню. Шнур не подвел: пучок искр с характерным потрескиванием пустился к запертой двери, скрылся в темноте прохода и вскоре на всю канализацию раздался грохот.

Мастер первым отправился в задымленный проход — проверить:

— Не засыпало! Прошу, господа, путь расчищен!

* * *

— Где же его черти носят, — Мортимер одиноко, не считая десятка заготовок, стоял в центре зала и разговаривал сам с собой. — Чую неладное.

— Какие-то проблемы? — неожиданно за спиной доктора оказался прибывший ночью господин: — О, господин Фрост! Вы меня напугали.

— Прошу прощения. Краем уха услышал, что у нас какие-то проблемы.

Мортимер имел в этот момент виноватый вид.

— Выкладывайте начистоту, доктор. Теперь Ваши проблемы — мои проблемы. В каком-то смысле.

Доктор боялся смотреть Фросту в глаза. Какую-то странную темную силу он ощущал во всем естестве господина.

— Проблем нет, — неуверенно пролепетал Мортимер, — но меня беспокоит долгое отсутствие господина Фарвуда. Мне думается…

— Что он больше не появится? — Фрост закончил предложение за доктора.

Мортимер кивнул.

— Этот господин был рекомендован как человек обязательный и исполнительный, — Фрост говорил спокойным, чуть приглушенным из-за платка голосом, — но, как Вы знаете, любое состояние — как финансовое, так и человеческой натуры, — переменные непостоянные. До случая. И один такой уже был — в Бонне. Иначе меня бы здесь не было. Успех дела поставлен нанимателем под сомнение — доверие к господину Фарвуду пошатнулось. Надеюсь в Вашем отношении такого не случится?

Фрост подталкивал доктора к признанию. Если не отреагирует должным образом, то придется приставить пистолет к виску или что похуже:

— Вы не просто так переживаете, что Лэнс не вернется, — продолжил он давить. — На то должны быть веские причины, зачем бросать успешное мероприятие, щедро оплачиваемое господином нанимателем? Думается, Вы не все мне рассказали.

Доктор замешкался, подошел ближе и заговорил так, будто сплетничал о высокородной особе:

— Маринбургский «Вестник» поднял тему о пропаже детей, создав в массах резонанс.

— Это мне известно. И так же известно, что такие конфузы должны пресекаться нашим влиятельным партнером, сэром Роквилом?

— В этом-то и загвоздка. Необходимых действий с его стороны не последовало.

— Продолжайте.

— Касательно вопроса исполнения обязательств господин Фарвуд и намеревались с визитом к бургомистру: облавы буквально выбили нас из колеи.

— Как интересно.

— Я боюсь, что господа Фарвуд и Роквил не договорятся.

— Если так случится — нашему предприятию конец, — задумчиво произнес Фрост. — Лэнсу гораздо проще будет сбежать куда подальше, чем вернутся к нам — цена провала ему известна. Эх, узнай я об этом раньше…

— Простите, сэр. Я до конца думал, что господин Фарвуд — человек слова, и, когда он говорил «я решу этот вопрос», свято верил, что так оно и будет.

— Свято… какое мерзкое слово.

— Сэр?

— Ничего, Мортимер, позволите звать Вас по имени?

— Конечно. Как Вам угодно, сэр.

— Вижу, что Вы преданы делу, в отличие от нашего компаньона.

— Да, сэр.

— И будете вознаграждены по заслугам. Только небольшая просьба на будущее: церковных словечек — при мне или членах семьи, — впредь не произносить. Это не так уж сложно, верно?

— Да, сэр. Как скажете, — ответил доктор недоумевая. Его зацепило слово «свято»?

— Теперь к делу, — господин Фрост шел к заготовкам.

Доктор старался не отставать, семенил мелкими шажочками позади.

— Утренний забор уже совершили? — оценивающим взглядом пробежался Фрост по залу. Закрыв глаза слегка наклонился, приспустил платок до губ и, широко раздувая ноздри, начал принюхиваться.

— Да, господин, — недоумевая пролепетал доктор. — Все упаковано и готово к отправке.

— Хорошо. Сколько повозок в нашем распоряжении?

— Одна… сэр.

— Хоть бы и одна, — Фрост снова натянул платок до глаз. — Соберите все оборудование и по максимуму драгоценный товар.

— Да, господин. Реми! Живо ко мне!

— И еще. Одну заготовку возьмем с собой.

— Первый ряд из свежей партии.

— Я уже понял, Мортимер, — Фрост шмыгнул носом. — Берем того — русого. И дайте ему снадобья, чтоб подольше не приходил в себя.

— А что делать с остальными?

Перейти на страницу:

Похожие книги