Читаем Молодая кровь полностью

— Сэр. Дело о пропаже детей, я докладывал ранее. Появились весомые доказательства, что это похищения. Есть свидетели и несколько подозреваемых. Выяснилось, что в городе орудует банда. Сейчас ведется отлов ее участников и все усилия направлены на поиск логова.

— Почему я не в курсе?

— Виноват, сэр. Самому доложили не сразу, инициативу взял дежурный — поднял отряд ну и… Я сначала взбунтовал, но мне предоставили весомые аргументы, чтобы я поддержал сие мероприятие.

— Нужно свернуть операцию.

— Невозможно, сэр.

— Как так невозможно?! Ты мне, хозяину этого города, говоришь «невозможно»?!

— Сэр, глубоко Вас уважаю, но дело приняло серьезный оборот и предано огласке. Горожане поднялись ни свет, ни заря, и толпятся у входов в канализацию. И в конечном счете… я подчиняюсь не Вам. На время ведения войны стражи всех городов находятся в ведении Военного Совета Королевства.

— Я смотрю, солдаты под твою дудку больше не пляшут, — Лэнс нервно потер пальцами лоб.

— Дуглас, Вы свободны, — Роквил опустил голову. В мыслях не сходилось, как выйти из этой ситуации. Деньги от господина К.А. он получил, а обязательств не выполнил. Лэнс стоит за спиной, и чтобы ему такое сказать, чтобы прямо сейчас не получить пулю в затылок.

Начальник стражи откланялся и покинул стены кабинета. В помещении остались только двое: Роквил и Фарвуд.

— Старый ты пройдоха.

— Лэнс, Лэнс. Спокойнее.

— Деньги получал исправно. Огромные деньги! Видимо ты сам обманывался, думая, что держишь город под пятой. Что вышло боком всем, никчемный же ты кусок…

— Лэнс, я не знал…

— Да что ты… На моей совести один провал уже имеется, второй не пережить. И виноват в этом ты!

— Что-то душновато, — Натан поправил ворот сюртука, поднялся с кресла и подошел к окну.

Фарвуд достал из кармана миниатюрный шприц и маленький пузырек с черной пробкой.

Роквил открыл ставни, порыв прохладного воздуха всколыхнул занавеси. Сделал глубокий вдох и выдох:

— Так-то лучше, — прошептал бургомистр.

Лэнс стоял в полушаге от Натана, игла ждала укола в нескольких дюймах от шеи старика.

— Это конец, а, Лэнс? — спросил не оборачиваясь Роквил.

— Возможно для нас обоих, — ответил тихо Фарвуд.

— Мне бегством не спастись — играть в прятки староват. Чем мучить себя ожиданием неизбежного, будет лучше, если это сделаешь ты.

— Прощай, Натан.

Бургомистр сделал глубокий вдох и закрыл глаза, ожидая неминуемую участь.

Резкий укол в шею — этого Натан не ожидал и с лицом, выражающим недоумение, повернулся к Фарвуду:

— Что это?

— Яд. У меня в запасе будет около получаса, пока твое сердце делает последние удары.

Натан кивнул, молча прошел к креслу возле камина и присел.

Лэнс спрятал шприц с пузырьком в полах жилета, запахнул дорожный плащ и вышел из кабинета. А бургомистр Маринбурга, сэр Натан Роквил продолжал дышать ровно, полной грудью. Закрыв глаза, пытался уловить ритм сердца, отмеряющего, как часы, последние минуты жизни.

Фарвуд взобрался на лошадь, пришпорил, поводьями направляя в сторону городских ворот. Лэнс понимал, что очередной провал с рук ему не сойдет. В этот раз был виноват подельник, но для нанимателя ничто уже не будет оправданием. Когда событие повторяется, оно становится закономерностью. Надежды восстановить репутацию в глазах К.А. больше нет. Бежать? Он не так стар, как Роквил, — сил хватит. Но на долго ли? Побег даст отсрочку и крохотный шанс сохранить жизнь. Как же ничтожен этот шанс.

Ворота Маринбурга оказались позади. Через полверсты появится развилка, на большой тракт и старую крепость. У Лэнса оставалось от силы минут семь, чтобы принять решение.

Глубокой ночью, до того, как Фарвуд собирался навестить бургомистра, в крепость прибыл поверенный господина К. А. Странного вида субъект: до глаз лицо закрывал платок, который даже в помещении он не удосуживался снять, а на переносице сидели круглые черные очки. Приветствуя Лэнса и доктора Мортимера, господин сообщил, что наниматель чрезмерно взволнован после прошлого провала и прислал его для надежности. С его слов, на кону интересы не только самого К.А., но и его многочисленного семейства. Фарвуд не стал сходу расстраивать своего надсмотрщика, по-другому называть господина язык не поворачивался, что дела хуже некуда. Решил разузнать у бургомистра, с чего вдруг стража рыщет по городу. И узнал.

Лошадь недовольно зафырчала, когда Лэнс поводьями дал команду остановиться. Распутье. На тракт и упиваться слабой надеждой на спасение, или в крепость — остаться участным и встретить лицом свою участь. Сам себя охарактеризовать как человека чести в этот момент Фарвуд не смог: не собирался он быть капитаном, что последним остается на тонущем судне. Потому развеял сомнения и как следует пришпорил кобылу — на тракт.

<p>Глава 4</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги