Читаем Молодой мусульманин в современном мире полностью

Пророк Ислама (С) советовал мусульманам везде и во всем находить знание и обретать науку. Известен его хадис «ищи знание даже в Китае». А хазрату Али (А) приписывается высказывание, согласно которому следует смотреть на то, что сказано, а не на то, кто это сказал. Cледуя тем айатам Священного Корана и хадисам, которые говорят о важности получения знания, и тем замечательным примерам, которые показали выдающиеся соратники Пророка (С), мусульмане старались получить знание в любом виде, в каком оно только им представлялось. В результате чудесного выхода Ислама за пределы Аравийского полуострова на просторы Иранской империи, части Византии и Северной Африки мусульмане неожиданно смогли ознакомиться с философским и научным наследием античной Греции, Александрии, Ирана, а также, в определенной степени, Индии и даже Китая. В древнем мире наука и философия были неразделимы. Многие из выдающихся ученых (Аристотель и др.) были в то же время и выдающимися философами. А потому мусульмане, пытавшиеся все узнать и понять, освоить все виды научного и философского знания, с которым они столкнулись, также не стали их разделять.

Мотив, который побудил мусульман всерьез заняться переводом текстов с иностранных языков на арабский, не носил характер внешнего импульса. Причина лежала не в сфере политики, экономики или военного дела. Не было и религиозного воздействия, которое заставило бы их так поступить. Причина перевода научных трудов заключалась в самой сокровенной сущности Ислама, на призывающего получать знание и подчеркивающего, что он является последней религией человечества и хранителем наследия всех предыдущих религий Откровения и всех видов науки и знания, подтверждающего единство Бога. Построив основы исламского общества, мусульмане в силу своего учения стали заниматься переводом иностранных текстов, которые относились к различным областям знания. Большинство этих текстов переводилось с греческого языка, но переводы осуществлялись также и с сирийского, пехлевийского, с санскрита, а в некоторых случаях – с латыни.

Мусульмане получили доступ к важнейшим научным центрам древности, хранившим наследие греческой и александрийской научных школ, а также более ранних достижений Египта, Вавилона и, в особенности, Ирана. Города Антакия, Руха, Хорран и Дженд-Шапур вошли в исламский мир. В конце правления Омеййядов и в начале возвышения Аббасидов началась работа по переводу текстов с древних языков на арабский с помощью деятелей из этих культурных центров. Эта переводческая работа продолжалась 150–200 лет. За данный период большая часть научных и философских знаний античной эпохи обрела свое арабское звучание, а сам арабский язык на 700 последующих лет стал важнейшим научным языком мира. Он и до сих пор является одним из самых богатых языков, что обусловлено, прежде всего, Откровением Корана и трудами исламских мыслителей. Однако это богатство во многом обязано и многочисленным переводам духовного наследия античности.

Периодом наибольшего расцвета переводческой деятельности было правление халифа Мамуна в Багдаде. В это время был основан «Дом мудрости», куда отовсюду стекались лучшие переводчики, которым было установлено достойное жалование. Самым известным и способным из них был арабский врач и христианский философ Ханин бин Исхак: ему помогали и другие члены его школы, в частности, племянник и иные родственники. Другим способным переводчиком являлся Ибн Мукаффа, выполнивший арабский перевод знаменитой книги «Калила и Димна».

В результате усилий этих людей многие произведения научной и философской литературы античности стали доступны мусульманам. В то же время возникли такие вызовы, на которые они должны были дать ответ. Это в свою очередь привело к оформлению исламских философских школ и развитию наук.

Первые перипатетики (последователи Аристотеля)

В атмосфере мыслительных усилий в Багдаде некоторые из исламских интеллектуалов задумались о соотношении разума и Откровения, попытавшись согласовать кораническое учение с теми философскими взглядами, которые содержались в переведенных на арабский язык произведениях. Первым и самым известным из этих мыслителей был Абу Йакуб аль-Кинди, известный под именем «философ арабов». Его следует считать основателем первой перипатетической философии. Будучи правоверным мусульманином, он посвятил всю свою жизнь написанию работ о проблемах, по сути, философских и религиозных, как то связь между единством Бога и сотворением мира, соотношение между разумом и Откровением, смысл разума (рассудка), связь между философией и наукой и т. п. Как и большинство ранних философов, он был одновременно и ученым. Его еще и потому можно назвать отцом исламской философии, что он стал первым человеком, задумавшимся о философских проблемах в рамках Ислама и арабского языка, написавшим по этим вопросам ряд работ и сыгравшим большую роль в развитии арабского языка в качестве языка философии и науки.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Религии мира: опыт запредельного
Религии мира: опыт запредельного

Настоящая книга впервые была опубликована в 1997 году и сразу стала научным бестселлером: это была первая в отечественной, а в значительной степени и в мировой науке попытка представить религию в качестве целостного психологического феномена.Выдающийся ученый-религиовед Е. А. Торчинов (1956–2003) обосновал и развил принципиально новый психологический подход к истолкованию феномена религии, исходя из понятия глубинного религиозного опыта как особой психологической реальности и активно используя при этом разработки представителей трансперсональной психологии (С. Гроф и его школа).В книге исследуются тексты, фиксирующие или описывающие так называемые мистические практики и измененные состояния сознания. Во введении рассматривается структура религиозного опыта и его типы, вопрос о взаимодействии религии с другими формами духовной культуры (мифология, философия, наука). Первые три части посвящены рассмотрению конкретно-исторических форм религиозной практики изменения сознания (психотехники) с целью приобретения глубинного (трансперсонального) опыта. Рассматриваются формы шаманской психотехники, мистериальные культуры древнего Средиземноморья, сложнейшие формы психотехники, разработанные в религиях Востока: даосизме, индуизме, буддизме. Особая глава посвящена «библейским религиям откровений»: иудаизму, христианству и исламу. Особый интерес представляет собой глава «Каббала и Восток», в которой проводятся параллели между иудейским мистицизмом (каббала) и религиозно-философскими учениями индо-буддийской и дальневосточной традиций.

Евгений Алексеевич Торчинов

Религиоведение / Образование и наука